Shloka 129

शङ्खे वा ताम्रपात्रे वा अलाभे मृन्मये पि वा / तिलोदकं समादाय सर्वोषधिमसन्वितम्

śaṅkhe vā tāmrapātre vā alābhe mṛnmaye pi vā / tilodakaṃ samādāya sarvoṣadhimasanvitam

شنکھ یا تانبے کے برتن میں—اور اگر وہ میسر نہ ہو تو مٹی کے برتن میں بھی—تل والا پانی (تِلودک) لے کر، کسی بھی جڑی بوٹی کی آمیزش کے بغیر نذر کرے۔

शङ्खेin a conch
शङ्खे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (Alternative connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (particle: or)
ताम्रपात्रेin a copper vessel
ताम्रपात्रे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootताम्रपात्र (प्रातिपदिक: ताम्र + पात्र)
Formतत्पुरुषसमास (ताम्रस्य पात्रम्); नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (Alternative connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
अलाभेin case of non-availability
अलाभे:
Hetu/Adhikaraṇa (Condition)
TypeNoun
Rootअलाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन (अलाभे = in absence/non-availability)
मृन्मयेearthen (made of clay)
मृन्मये:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमृन्मय (प्रातिपदिक: मृद् + मयट्)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन (agreeing with पात्रे understood)
अपिalso/even
अपि:
Samuccaya (Connector/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थक (particle: also/even)
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (Alternative connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
तिलोदकम्sesame-water
तिलोदकम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतिल (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (तिलयुक्तम् उदकम्); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
समादायhaving taken
समादाय:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव (having taken)
सर्वोषधिम्all herbs (mixture of herbs)
सर्वोषधिम्:
Karma (Object/Content)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ओषधि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (सर्वाः ओषधयः यस्मिन्/सर्वोषधिः; here accusative singular as ingredient-set); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
असन्-वितम्combined/associated with
असन्-वितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअसन् (प्रातिपदिक) + वित (वि+दा/वित्?; here ‘समन्वित’ sense)
Formतत्पुरुष/उपपदसमासार्थे; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन (agreeing with तिलोदकम्)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: During tarpaṇa/tilodaka preparation within śrāddha

Concept: Ritual validity depends on prescribed substance and purity; permissible substitutions for vessels exist, but the offering should remain unmixed and simple.

Vedantic Theme: Śauca (purity) and niyama; external simplicity supporting inner sincerity.

Application: Use conch/copper if available; otherwise clean earthenware; prepare sesame-water plainly without adding herbs or other admixtures.

Primary Rasa: shanta

Type: śrāddha setting near offering vessels

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: tilodaka and vessel rules in śrāddha context (adjacent to 2.4.128, 2.4.130)

G
Garuda
P
Preta
P
Pitris

FAQs

This verse emphasizes the correct, simple preparation of tilodaka—sesame-water offered in an appropriate vessel—indicating that purity and rule-based offering matter more than additives.

It sets an order of preferred ritual containers (conch/copper), while allowing an earthen pot when those are unavailable, ensuring the rite can still be performed according to dharma.

When performing śrāddha/tilodaka, keep the offering straightforward and traditional—use a clean suitable vessel and avoid unnecessary mixtures—prioritizing sincerity and procedural purity.