Shloka 103

Dāna as Prāyaścitta; Deathbed Gifts; Antyeṣṭi Procedures; Nārāyaṇa-bali for Untimely Deaths

श्रीकृष्ण उवाच / अस्थीनि चेन्न लभ्यन्ते प्रोषितस्य नरस्य च / तेषाञ्च हि गतिस्थानं विधानं कथयाम्यहम्

śrīkṛṣṇa uvāca / asthīni cenna labhyante proṣitasya narasya ca / teṣāñca hi gatisthānaṃ vidhānaṃ kathayāmyaham

شری کرشن نے فرمایا—اگر پردیس میں مرنے والے مرد کی ہڈیاں دستیاب نہ ہوں، تو میں اس کے لیے مقررہ وِدھان اور اس کی گتی (منزل) اور ٹھہرنے کے مقام کو بیان کرتا ہوں۔

श्रीकृष्णःŚrī Kṛṣṇa
श्रीकृष्णः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: श्रीमान् कृष्णः
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अस्थीनिbones
अस्थीनि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्थि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्त-निपात (conditional particle)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
लभ्यन्तेare found/obtained
लभ्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): ‘are obtained/found’
प्रोषितस्यof one who is away
प्रोषितस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootप्रोषित (कृदन्त; प्र+वस्/उष्-आदेश, भूतकृत्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
नरस्यof a man
नरस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
तेषाम्of those
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
गतिस्थानम्destination/abode
गतिस्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: गतेः स्थानम्
विधानम्procedure/ordinance
विधानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कथयामिI explain/tell
कथयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; णिच्)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम

Śrī Kṛṣṇa (as the instructing divine speaker in this passage)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Beneficiary: Pitr

Timing: When bones/remains cannot be procured after death away from home (as soon as practicable)

Concept: Ritual efficacy and the deceased’s gati are not wholly dependent on physical remains; śāstra provides substitute rites and defines the ‘resting-place/destination’ (gati-sthāna).

Vedantic Theme: Karma governs post-mortem trajectory; rites function as supportive causes (sahakāri-kāraṇa) within dharma, not as arbitrary magic.

Application: When remains cannot be recovered, perform authorized substitute funerary/śrāddha procedures with proper intention and mantras.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: away-from-home/death-in-foreign-place (implied)

Related Themes: Garuda Purana instructions on asthi-saṅgraha and alternatives when asthi are missing; Garuda Purana sections on preta-gati and the role of śrāddha in stabilizing the preta

Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse introduces a specific Garuda Purana rule: even when the physical remains (bones) cannot be obtained—especially for someone who died away from home—there is still a valid prescribed procedure (vidhāna) to be performed, along with an explanation of the person’s ordained post-death course (gati-sthāna).

It indicates that the soul’s post-death outcome is not left undefined due to missing remains; the text promises an explanation of both the ritual method and the ‘destination/resting-place’ (gati-sthāna) applicable to such a death, implying continuity of rites and post-mortem order despite practical obstacles.

When a death occurs in circumstances where remains cannot be recovered (disaster, distant place, loss at sea), the verse supports performing substitute, scripture-aligned funerary observances rather than abandoning rites—maintaining dharmic responsibility to the departed through an appropriate vidhāna.