Shloka 52

The Preta’s Staged Journey to Yama’s City: Monthly Śrāddha Supports, Vaitaraṇī Crossing, and the Witnesses of Deeds

तेषां पत्न्यस्तथै वोग्रा श्रवण्यः पृथगाह्वयाः / एवं तेषां शक्तिरस्ति यर्त्ये मर्त्याधिकारिणः

teṣāṃ patnyastathai vogrā śravaṇyaḥ pṛthagāhvayāḥ / evaṃ teṣāṃ śaktirasti yartye martyādhikāriṇaḥ

ان کی بیویاں بھی اسی طرح سخت و تیز، مشہور اور ہر ایک جدا نام سے پکاری جاتی ہیں۔ یوں مَرتیہ لوک میں، موت کے اختیار کے ماتحت رہنے والوں پر ان کی قدرت جاری ہوتی ہے۔

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम
पत्न्यःwives
पत्न्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Discourse connective/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = ‘likewise/also’
एवindeed
एव:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = emphatic ‘indeed/just’
उग्राःfierce
उग्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (पत्न्यः इति विशेष्य)
श्रवण्यःworth hearing/renowned
श्रवण्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रवण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (श्रवणयोग्याः)
पृथक्separately
पृथक्:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = ‘separately/distinctly’
आह्वयाःhaving distinct names
आह्वयाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआह्वय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘आह्वय’ = नाम/आह्वान (having appellations); विशेषणम् (पत्न्यः)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Discourse connective/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = ‘thus’
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम
शक्तिःpower/ability
शक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
यर्त्ये(text-uncertain) in/where
यर्त्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयर्त्य (प्रातिपदिक)
Formरूपपाठे संदिग्धम्; सम्भाव्य-पाठः: "यत्र" (अव्यय) अथवा "मर्त्ये" इत्यादि। यदि "यर्त्ये" = सप्तमी एकवचन (स्थानवाचक)
मर्त्य-अधिकारिणःhaving authority over mortals
मर्त्य-अधिकारिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक) + अधिकारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मर्त्यस्य अधिकारः यस्य) = ‘having jurisdiction over mortals’

Lord Vishnu (in dialogue to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Named, invoked śaktis (consorts/powers) indicate structured, personified forces through which cosmic law engages human life.

Vedantic Theme: Śakti-śaktimat relation: powers are expressions of a higher principle; names and invocation point to nāma-rūpa functioning within vyavahāra.

Application: Approach rituals and invocations with precision (right names, right intent), and maintain humility toward forces beyond ordinary control.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Type: realm

Related Themes: Garuda Purana 2.16 (continuation: description of beings, their powers, and their associated śaktis); Garuda Purana 2.17.1–2 (questioning how knowledge of human deeds is obtained in Yama’s realm)

C
Consorts (patnyaḥ)
M
Mortal beings (martya)

FAQs

This verse indicates that specific beings/energies are traditionally addressed by distinct names, implying defined roles and recognized powers within the after-death framework described in the Preta Kanda.

It emphasizes that formidable forces operate within the mortal sphere and over mortals—supporting the Garuda Purana theme that the departed soul encounters regulated powers and jurisdictions during the post-death journey.

Live with dharmic restraint and perform appropriate śrāddha/antyeṣṭi duties with clarity and sincerity, recognizing that actions have consequences within an ordered moral-cosmic system.