Garuda Purana — Preta Kalpa, Shloka 8

Yamamārga, Antyeṣṭi-vidhi, and Daśāhika Piṇḍa-dāna

Road to Yama and Ten-Day Offerings

सेतु (एवं) सामादिसूक्तैस्तु मरणं मुक्तिदायकम् / शलाकास्वर्णविक्षपैः प्रतप्राणिगृहेषुच

setu (evaṃ) sāmādisūktaistu maraṇaṃ muktidāyakam / śalākāsvarṇavikṣapaiḥ prataprāṇigṛheṣuca

یوں سامن وغیرہ سوکتوں کے جپ سے ایک ‘سیتو’ قائم ہوتا ہے؛ موت بھی موکش دینے والی بن جاتی ہے۔ نیز شلاکا اور سونے وغیرہ کی تقسیم سے جانداروں کے گھروں میں پُنّیہ بڑھتا ہے۔

सेतुa bridge; means
सेतु:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in this manner)
सामादिसूक्तैःwith Sāma etc. hymns
सामादिसूक्तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसामादिसूक्त (प्रातिपदिक; साम + आदि + सूक्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (साम-आदि-स्वरूपाणि सूक्तानि)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis particle)
मरणम्death
मरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
मुक्तिदायकम्granting liberation
मुक्तिदायकम्:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootमुक्तिदायक (प्रातिपदिक; मुक्ति + दायक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषणम् (मरण-विशेषण); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (मुक्तेः दायकम्)
शलाकास्वर्णविक्षपैःwith needles, gold, and scatterings/offerings
शलाकास्वर्णविक्षपैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशलाका-स्वर्ण-विक्षप (प्रातिपदिक; शलाका + स्वर्ण + विक्षप)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्वप्रायः), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (शलाकाश्च स्वर्णं च विक्षपाश्च)
प्रतप्राणिगृहेषुin each living being's house
प्रतप्राणिगृहेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतप्राणिगृह (प्रातिपदिक; प्रत + प्राणि + गृह)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (प्रति प्राणिनां गृहेषु)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Beneficiary: Preta (departed individual)

Timing: Around the time of death and immediately after, as supportive rites

Concept: Mantra (Sāman and allied sūktas) and dāna can render death a means toward liberation; merit is amplified through giving to the living.

Vedantic Theme: Nāma/śabda as upāya (sound as means) and īśvara-prasāda mediated through sattvic acts; karma purified into mokṣa-oriented momentum.

Application: Recite Sāman and other sacred hymns near the dying/deceased; distribute gold/ritual gifts (śalākā-like small offerings) to households/people as dāna connected to the rite.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: ritual space + village/household network

Related Themes: Garuda Purana teachings on nāma-saṅkīrtana/mantra at death and the power of dāna for preta-gati; Garuda Purana descriptions of ‘setu’/passage aids (ritual supports for the soul’s journey)

S
Sāman (Sāma Veda)

FAQs

This verse presents sacred hymn-recitation—especially Sāman chants—as a spiritual ‘setu’ (bridge) that supports the departed and can orient the passage through death toward liberation.

It frames death not only as an end but as a crossing: mantra (sūkta) and dāna (gift-giving) function as aids that create a ‘bridge’ for the soul’s onward journey and higher outcome.

Perform sincere mantra recitation during last rites and accompany it with charitable giving (especially meaningful, need-based dāna), dedicating the merit for the departed’s peace and upliftment.