Shloka 4

जीवन्वापि मृतो वापि वृषोत्सर्गं करोति यः / प्रेतत्वं न भवेत्तस्य विना दानमखव्रतैः

jīvanvāpi mṛto vāpi vṛṣotsargaṃ karoti yaḥ / pretatvaṃ na bhavettasya vinā dānamakhavrataiḥ

جو شخص زندگی میں یا مرنے کے بعد بھی وِرشوتسرگ کرے، اس کے لیے دان، یَجْن اور ورت کے بغیر بھی پریت بھاؤ پیدا نہیں ہوتا۔

जीवन्living
जीवन्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजीव् (धातु) + जीवन् (कृदन्त, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (Present participle; Masc. Nom. Sg.; 'living')
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक अव्यय (disjunctive particle: or)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवादबोधक अव्यय (also/even)
मृतःdead
मृतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त, क्त; √मृ)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (Past participle; Masc. Nom. Sg.; 'dead')
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक अव्यय (or)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवादबोधक अव्यय (also/even)
वृषोत्सर्गम्bull-release rite
वृषोत्सर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृष + उत्सर्ग (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष (Masculine, Accusative, Singular)
करोतिdoes/performs
करोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन (Present indicative; 3rd person singular)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (Masculine, Nominative, Singular; relative: 'who')
प्रेतत्वम्pretahood
प्रेतत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रेतत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter Nom./Acc. Singular)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधबोधक अव्यय (negation)
भवेत्would be/should occur
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Potential/Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन (Optative; 3rd person singular)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
विनाwithout
विना:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formवर्जनार्थक अव्यय (indeclinable: without)
दानgifts/charity
दान:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन (as first member in compound; semantic)
मखsacrifices
मख:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (as member in compound; semantic)
व्रतैःby vows
व्रतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन (Neuter, Instrumental, Plural)
दानमखव्रतैःby gifts, sacrifices, and vows
दानमखव्रतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदान + मख + व्रत (प्रातिपदिक); समाहार-द्वन्द्व
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; द्वन्द्वसमास (Neuter, Instrumental, Plural; 'by gifts, sacrifices, and vows')

Lord Vishnu (in dialogue teaching Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Pretayoni

Beneficiary: Pitr

Timing: Either performed during one’s lifetime or arranged in connection with death rites (‘jīvan vāpi mṛto vāpi’).

Concept: Vṛṣotsarga alone is declared sufficient to prevent pretatva, even in absence of other dāna/yajña/vrata; highlights hierarchy of remedial acts.

Vedantic Theme: Relative efficacy (tāratamya) within karma-kāṇḍa: certain saṃskāras are singled out as decisive for specific post-mortem obstacles.

Application: Prioritize the key remedial rite when resources/time are limited; ensure correct performance and intention; integrate with broader last-rites when possible.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: repeated stress on specific rites that directly affect preta-state; vṛṣotsarga highlighted in adjacent verses

P
Pretas

FAQs

This verse presents vṛṣotsarga (ritual release/donation of a bull) as a powerful rite that prevents pretatva—the unsettled preta condition—highlighting it as a key after-death support practice.

By stating that pretatva does not arise for one connected with vṛṣotsarga, the verse implies that proper rites can stabilize the post-death transition, reducing the risk of a restless intermediate state.

It encourages families to prioritize prescribed śrāddha-related rites and sanctioned forms of charity/ritual support for the departed, emphasizing dharmic intention and correct performance over mere quantity of offerings.