Shloka 52

Vīrya, Māyā/Prakṛti, Śrī’s Inseparability, Paramāṇu, and Hari’s Infinitude

गुणतः कालतश्चैव परिच्छेदो न कुत्रचित् / व्याप्तत्वं देशतो ह्यस्ति सर्वभूतेषु यद्यापि

guṇataḥ kālataścaiva paricchedo na kutracit / vyāptatvaṃ deśato hyasti sarvabhūteṣu yadyāpi

صفات اور زمانے کے اعتبار سے کہیں بھی اس پر کوئی حد نہیں؛ اور اگرچہ وہ تمام جانداروں میں موجود ہے، اس کی ہمہ گیری کو مقام کے حوالے سے بیان کیا جاتا ہے۔

गुणतःin terms of qualities
गुणतः:
Hetu (हेतु/ground)
TypeIndeclinable
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb), ‘गुणतः’ = गुणदृष्ट्या/from the standpoint of qualities
कालतःin terms of time
कालतः:
Hetu (हेतु/ground)
TypeIndeclinable
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय, ‘कालतः’ = कालदृष्ट्या/from the standpoint of time
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण-निपात (emphasis)
परिच्छेदःlimitation
परिच्छेदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपरिच्छेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
कुत्रचित्anywhere
कुत्रचित्:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootकुत्रचित् (अव्यय)
Formअव्यय, अनिश्चित-देशवाचक (indefinite adverb of place)
व्याप्तत्वम्pervasiveness
व्याप्तत्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootव्याप्तत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
देशतःin terms of place
देशतः:
Hetu (हेतु/ground)
TypeIndeclinable
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय, ‘देशतः’ = देशदृष्ट्या/from the standpoint of place
हिindeed; for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थ/निपात (particle: for/indeed)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सर्वभूतेषुin all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootसर्व-भूत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सर्वाणि भूतानि/all beings), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन (Plural)
यद्यपिalthough
यद्यपि:
Sambandha (सम्बन्ध/concession)
TypeIndeclinable
Rootयदि + अपि (अव्यय)
Formअव्यय, अव्ययीभावार्थ-समुच्चय (concessive particle: although)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda)

Concept: No limitation applies to the Lord regarding qualities or time; ‘pervasion’ is articulated in spatial terms though He is present in all beings.

Vedantic Theme: Nitya (timeless) and nirguṇa-in-the-sense-of-unlimited attributes; immanence (antarvyāpti) expressed via deśa language without implying real spatial constraint.

Application: Practice seeing the divine in every being and circumstance; reduce sectarian ‘here only’ thinking while keeping devotional focus.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 3.3.50-51 (deśa-pariccheda and vyavahāra); Garuda Purana 3.3.53 (no bheda; aṇutva by aiśvarya)

V
Vishnu
G
Garuda
A
Atman
S
Sarvabhuta (all beings)

FAQs

This verse stresses that the Supreme Self is not limited by time or attributes; “pervasion” is only a way to indicate its presence everywhere, supporting a liberation-focused (moksha) understanding rather than a confined, material view of the soul.

By indicating the Self’s freedom from temporal and qualitative limitation, it implies that bondage and fear arise from misidentifying the Self with changing qualities; recognizing the all-pervading Atman is a key step toward release from post-death confusion and suffering.

Cultivate detachment from shifting moods and identities (guṇas) and reflect on the steady witness-consciousness; this supports ethical living, reduces fear of change and death, and aligns practice with moksha-oriented teachings of the Garuda Purana.