Shloka 109

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

तदा कुदवी कुत्र गता वदस्वमे ह्यतः पते त्वं न भजस्व देवीम् / पते भज त्वं ब्राह्मणान्वैष्णवांश्च संसारदुः खात्तारन्सुष्ठुरूपान्

tadā kudavī kutra gatā vadasvame hyataḥ pate tvaṃ na bhajasva devīm / pate bhaja tvaṃ brāhmaṇānvaiṣṇavāṃśca saṃsāraduḥ khāttāransuṣṭhurūpān

تب اُس نے کہا: “وہ بدکار عورت کہاں گئی؟ بتاؤ۔ لہٰذا اے شوہر، دیوی کی بھکتی نہ کرو۔ اے شوہر، برہمنوں اور ویشنو بھکتوں کی پوجا کرو—جو عمدہ آچرن اور نیک سیرت ہیں اور سنسار کے دکھ سے پار اتارتے ہیں۔”

तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
कुदवीthe wicked woman
कुदवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुदवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुत्रwhere
कुत्र:
Adhikarana (अधिकरण/place-query)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक अव्यय (interrogative adverb)
गताgone
गता:
Kriya (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (PPP) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (भूतकाले ‘gone’)
वदस्वtell
वदस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन (enclitic)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक/तस्मात्-अर्थे अव्यय (therefore)
पतेO husband
पते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
do not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध निपात
भजस्वworship
भजस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पतेO husband
पते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
भजworship
भज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
वैष्णवान्Vaishnavas
वैष्णवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय निपात (conjunction)
संसार-दुःखात्from the sorrow of worldly existence
संसार-दुःखात्:
Apadana (अपादान/from)
TypeNoun
Rootसंसार + दुःख (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘संसारस्य दुःखम्’), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
तारान्saviors; deliverers
तारान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सुष्ठु-रूपान्most excellent
सुष्ठु-रूपान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुष्ठु + रूप (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास (‘सुष्ठु-रूप’ = very excellent in form/nature), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (तारान् विशेषयति)

A woman addressing her husband (narrative dialogue within Lord Vishnu’s teaching to Garuda)

Concept: Reject misguided goddess-worship; instead honor and serve Brāhmaṇas and Vaiṣṇavas of good conduct who help one cross worldly suffering.

Vedantic Theme: Satsaṅga and guru-bhakti as powerful auxiliaries to liberation; dharma embodied in the saintly.

Application: Seek guidance from ethical teachers; support genuine spiritual communities; practice seva (service) and dana (charity) to worthy recipients.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 3.28.106-108 (turn from wrong association; exclusive Hari-bhakti; karmic consequences)

D
Devī
B
Brāhmaṇas
V
Vaiṣṇavas

FAQs

This verse frames service and reverence to Brāhmaṇas and Vaiṣṇavas as a practical dharmic refuge—people whose presence and guidance help remove saṃsāric suffering and support auspicious outcomes, especially in death-related rites and ethical living.

By emphasizing association with and honoring of spiritually grounded persons (Brāhmaṇas and Vaiṣṇavas), the verse points to a path of merit (puṇya) and right conduct that reduces the burdens of saṃsāra—key themes in the Garuda Purana’s afterlife instruction.

Prioritize dharmic living: support learned and devoted communities, seek guidance from sincere Vaiṣṇavas, practice charity and humility, and align worship with ethical conduct rather than mere ritual preference.