Shloka 8

Veṅkaṭeśa-Māhātmya: Varāha Prelude, Descent of Śeṣācala, Svāmipuṣkariṇī and the Network of Tīrthas

with Dāna-Lakṣaṇas

मा तप त्वं महाभाग मम जीवनहेतवे / एवमुक्तस्तु मात्रा स विजयोवशतोब्रवीत्

mā tapa tvaṃ mahābhāga mama jīvanahetave / evamuktastu mātrā sa vijayovaśatobravīt

“اے مہابھاگ! میری زندگی کے لیے تپسیا نہ کرو۔” ماں کے یوں کہنے پر، جذبات سے مغلوب وِجَیَ نے کہا۔

माdo not
मा:
Pratishedha (प्रतिषेध/Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive)
तपperform austerity
तप:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक; महा + भाग)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
जीवन-हेतवेfor (my) life’s sake
जीवन-हेतवे:
Sampradana (सम्प्रदान/Purpose-Dative)
TypeNoun
Rootजीवन (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुषः (जीवनस्य हेतुः)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse adverb)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb: ‘thus’)
उक्तःaddressed, spoken to
उक्तः:
Karta (कर्ता-विशेषण/Subject-modifier)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been spoken to’
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
मात्राby (his) mother
मात्रा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विजय-वशतःdue to the sway of victory (pride of conquest)
विजय-वशतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootविजय (प्रातिपदिक) + वश (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablative adverb: ‘due to/under the sway of’)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (describing a mother addressing Vijaya; not the Vishnu–Garuda speaker line in this verse)

Concept: Compassionate speech as dharma; responding to grief with steadiness and right counsel.

Vedantic Theme: Mastery over emotional waves (mano-nigraha) as preparation for higher knowledge/bhakti.

Application: When loved ones grieve, respond with empathy first, then guide toward perspective and spiritual anchoring.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 3.26.9-10 (the content of Vijaya/Hiraṇyākṣa’s counsel: Vishnu-bhajana, critique of attachment)

V
Vijaya
M
Mother (Mātā)

FAQs

This verse presents an ideal of composure: one should not torment oneself with sorrow, even for a loved one’s life, aligning mourning with dharma rather than emotional excess.

In the Preta Kanda’s broader frame, excessive lamentation is discouraged because the post-death journey and rites require clarity and duty; the verse models restraint at a moment of crisis.

When facing loss or fear of loss, focus on steady duty—supporting the living, performing necessary rites, and choosing mindful restraint over self-harmful grief.