Shloka 116

Veṅkaṭeśa-Māhātmya: Varāha Prelude, Descent of Śeṣācala, Svāmipuṣkariṇī and the Network of Tīrthas

with Dāna-Lakṣaṇas

पाशिनैरृतयोर्मध्ये शेषतीर्थं परं स्मृतम् / तत्र स्नात्वा शेषमूर्तिं प्रददाति द्विजातये

pāśinairṛtayormadhye śeṣatīrthaṃ paraṃ smṛtam / tatra snātvā śeṣamūrtiṃ pradadāti dvijātaye

پاشینوں اور نَیٖرِتوں کے علاقے کے درمیان ‘شیش تیرتھ’ نامی اعلیٰ تیرتھ یاد کیا گیا ہے۔ وہاں غسل کرکے شیش کی مورتِی کسی دِویج (برہمن) کو دینی چاہیے۔

पाशिनैःby/with the pāśins (noose-bearers)
पाशिनैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootपाशिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; Instrumental plural
ऋतयोःof the two ṛtis
ऋतयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootऋति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), द्विवचन; Genitive dual
मध्येin the middle/between
मध्ये:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular (adverbial use)
शेषतीर्थम्the Śeṣa-tīrtha (sacred ford of Śeṣa)
शेषतीर्थम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootशेष-तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Nom/Acc singular; षष्ठी-तत्पुरुष (शेषस्य तीर्थम्)
परम्supreme
परम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with शेषतीर्थम्
स्मृतम्is said/remembered (as)
स्मृतम्:
विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/कर्मणि प्रयोग), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; past passive participle
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययभाव/gerund), पूर्वक्रिया
शेषमूर्तिम्an image/form of Śeṣa
शेषमूर्तिम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootशेष-मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शेषस्य मूर्तिः)
प्रददातिgives/offers
प्रददाति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; Present indicative 3sg
द्विजातयेto a twice-born (Brahmin)
द्विजातये:
सम्प्रदान (Recipient)
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; Dative singular

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Perform snāna at Śeṣa-tīrtha and offer Śeṣa-mūrti to a dvija—ritual action aligned with sacred geography and proper recipient (pātra).

Vedantic Theme: Cosmic order upheld by dharma: honoring Śeṣa (Ananta) symbolizes steadiness and support; right action in right place with right recipient purifies the doer.

Application: If visiting such a tīrtha, combine bathing with charity to qualified recipients (education, priestly service, preservation of learning); contemplate ‘Ananta’ as inner steadiness amid life’s inauspicious zones.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tīrtha (ford)

Related Themes: Garuda Purana tīrtha-mahātmyas listing directional/liminal tīrthas and associated dānas (contextual continuation in the same adhyāya)

P
Pāśins
N
Nairṛtas
Ś
Śeṣa (Ananta)
D
Dvija (Brāhmaṇa)

FAQs

This verse presents Śeṣa-tīrtha as a “supreme” tīrtha situated between fearsome regions; bathing there and making a Śeṣa-related donation is taught as a meritorious, protective rite connected to the afterlife path.

By naming territories associated with Pāśins (binders) and Nairṛtas (ominous beings) and placing a tīrtha between them, the verse frames the journey as perilous yet navigable through purifying acts (snāna) and dharmic giving (dāna).

It encourages purification and charity: perform sacred bathing where appropriate and support qualified religious service (dāna to a brāhmaṇa), dedicating the act to stability and protection symbolized by Śeṣa (Ananta).