Shloka 10

Veṅkaṭeśa-Māhātmya: Varāha Prelude, Descent of Śeṣācala, Svāmipuṣkariṇī and the Network of Tīrthas

with Dāna-Lakṣaṇas

यावत्स्नेहं मयि मातः करोषि तावत्क्लेशं शाश्वतं यास्यसि त्वम् / मातश्च ते मयि पुत्रत्वबुद्धिस्त्वय्यप्येषा मातृबुद्धिर्ममापि

yāvatsnehaṃ mayi mātaḥ karoṣi tāvatkleśaṃ śāśvataṃ yāsyasi tvam / mātaśca te mayi putratvabuddhistvayyapyeṣā mātṛbuddhirmamāpi

“اے ماں! جب تک تُو مجھ سے وابستگی رکھے گی، تب تک نہ ختم ہونے والا کرب پائے گی۔ تجھ میں یہ بُدھی ہے کہ میں تیرا بیٹا ہوں، اور مجھ میں بھی یہ بُدھی ہے کہ تُو میری ماں ہے۔”

yāvatas long as
yāvat:
Sambandha (सम्बन्ध/काल-परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक/अव्यय-प्रयोग)
FormAvyaya; correl. adverb (यावत्-तावत्) = 'as long as'
snehamaffection
sneham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsneha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
mayiin me / toward me
mayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Locative (7th/सप्तमी), Singular; 'in/for me'
mātaḥO mother
mātaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
karoṣiyou do/make
karoṣi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular; Parasmaipada
tāvatso long
tāvat:
Sambandha (सम्बन्ध/काल-परिमाण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
FormAvyaya; correl. adverb with यावत् = 'so long/that long'
kleśamsuffering
kleśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkleśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
śāśvatameternal/constant
śāśvatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśāśvata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; agrees with kleśam
yāsyasiyou will go/attain
yāsyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormFuture (लृट्), 2nd person, Singular; Parasmaipada
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative (1st/प्रथमा), Singular
mātaḥO mother
mātaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (8th), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
teyour
te:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular; 'your'
mayiin me
mayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormLocative (7th), Singular
putratva-buddhiḥthe idea that (I am) your son
putratva-buddhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputratva (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: 'putratvasya buddhiḥ' = notion of sonship
tvayiin you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormLocative (7th), Singular
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) = 'also/even'
eṣāthis
eṣā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun used adjectivally; Feminine, Nominative (1st), Singular; refers to buddhiḥ
mātṛ-buddhiḥthe idea of (you as) mother
mātṛ-buddhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: 'mātuḥ buddhiḥ' = notion of mother(hood)
mamamy
mama:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th), Singular; 'my'
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)

The son addressing his mother (didactic narrative voice within Preta Kanda; not Vishnu–Garuda dialogue in this verse)

Concept: Attachment (sneha) produces enduring sorrow; ‘son’ and ‘mother’ are reciprocal notions (buddhi) that bind the mind.

Vedantic Theme: Adhyāsa (superimposition) and nāma-rūpa identity-constructs; viveka-vairāgya as prerequisites for liberation.

Application: Practice witnessing awareness in relationships: honor roles without absolutizing them; cultivate non-possessive love and remembrance of the Self/Īśvara.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana 3.26.9 (turn to Vishnu; sukha-duḥkha here and beyond)

M
Mother
S
Son

FAQs

This verse frames attachment as a direct cause of ongoing distress, implying that clinging to relationships prolongs suffering and obstructs calm acceptance of death and transition.

By emphasizing that mother–son identity-notions persist as mental bondage, the verse points to the need for loosening such identifications so the departed and the living are not trapped in grief and subtle entanglement.

Perform duties and rites with love but reduce possessiveness—support the departed through prayers/rituals and cultivate inner detachment so mourning does not become lifelong anguish.