Shloka 13

Means to Liberation: Supremacy of Hari, Proper Salutations, and Purāṇic Authority

तस्मात्तमेव पृच्छाम इत्येवं शौनको मुनिः / अथ ते ऋषयो जग्मुः पुण्यं सिद्धाश्रमं ततः

tasmāttameva pṛcchāma ityevaṃ śaunako muniḥ / atha te ṛṣayo jagmuḥ puṇyaṃ siddhāśramaṃ tataḥ

پس ہم اسی سے پوچھیں گے—یوں مُنی شونک نے کہا۔ پھر وہ رِشی وہاں سے روانہ ہوئے اور پُنّیہ سدّھاشرم کی طرف گئے۔

तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Hetu (हेतु/cause)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात; अवधारण (emphasis)
पृच्छामःwe ask
पृच्छामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formनिपात; उद्धरण/समाप्त्यर्थे
एवम्in this manner
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
शौनकःŚaunaka
शौनकः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootशौनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुनिःsage
मुनिः:
Karta (कर्ता/subject-apposition)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formनिपात; अनन्तरार्थे (then/now)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
पुण्यम्holy
पुण्यम्:
Karma (कर्म/goal as object of motion)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (सिद्धाश्रमम्)
सिद्ध-आश्रमम्to the Siddha-āśrama
सिद्ध-आश्रमम्:
Karma (कर्म/goal of motion)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ततःfrom there/thereupon
ततः:
Apadana (अपादान/source)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थे/अनन्तरार्थे (from there/thereupon)

Suta (narrator) reporting Śaunaka’s words

Concept: Right inquiry requires right approach: resolve to consult the most competent knower, and undertake effort (gamana) to reach the seat of knowledge.

Vedantic Theme: Sādhana includes purposeful action guided by discernment (viveka): seeking the teacher and the teaching environment.

Application: When seeking guidance, go to the best source rather than relying on hearsay; invest time/effort to reach authentic learning communities.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: ashrama/tirtha

Related Themes: Garuda Purana (frame narrative transitions: sages deciding and traveling to the speaker)

Ś
Śaunaka
Ṛṣis
S
Siddhāśrama

FAQs

In this verse it functions as the sacred setting where the sages go to seek authoritative instruction, emphasizing that spiritual inquiry is best pursued in a purified, holy environment.

It does not directly describe the soul’s journey; instead, it sets the narrative frame—Śaunaka and the ṛṣis proceed to a holy hermitage to ask questions that will lead into teachings (often including afterlife and dharma topics in the Garuda Purana).

Approach serious spiritual questions with humility, seek reliable teachers/sources, and create a conducive setting—quiet, disciplined, and “sattvic”—for study and reflection.