Shloka 9

Marakata (Emerald): Mythic Origin, Anti-Poison Virtue, Qualities, Defects, and Proper Wearing

तस्मिन्मरकतस्थाने यत्किञ्चिदुपजायते / तत्सर्वं विषरोगाणां प्रशमाय प्रकीर्त्यते

tasminmarakatasthāne yatkiñcidupajāyate / tatsarvaṃ viṣarogāṇāṃ praśamāya prakīrtyate

اس زمرد والے خطّے میں جو کچھ بھی پیدا ہوتا ہے، وہ سب زہر سے پیدا ہونے والی بیماریوں کے فرو کرنے کا علاج کہا گیا ہے۔

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
मरकत-स्थानेin the emerald-place/mine
मरकत-स्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमरकत (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘मरकतानां स्थानम्’)
यत्whatever
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक relative pronoun
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अनिश्चितार्थ (indefinite)
उपजायतेarises/is produced
उपजायते:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√जन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; भावे/कर्मणि प्रयोगः (comes into being)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; अन्वय-सम्बन्धसूचक
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
विष-रोगाणाम्of poison-diseases
विष-रोगाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक) + रोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘विषेण जाताः रोगाः’)
प्रशमायfor pacification
प्रशमाय:
Sampradana (Purpose/recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootप्रशम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजन (purpose)
प्रकीर्त्यतेis proclaimed
प्रकीर्त्यते:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√कीर्त् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोगः (is proclaimed)

Lord Viṣṇu (in dialogue with Garuḍa / Vinatā-putra)

Concept: Dravya-guṇa-jñāna: knowledge of place-linked properties; the environment conditions medicinal potency.

Vedantic Theme: Order in prakṛti: specific causes yield specific effects; discernment (viveka) in applying natural resources for welfare.

Application: Use substances sourced from the marakata region (as per tradition) as antidotal supports; verify purity and suitability before application.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mineral region/source area

Related Themes: Garuda Purana 1.71.10 (even untreatable serpent-venom is pacified); Garuda Purana 1.71.11 (defect-free products are supremely purifying)

FAQs

This verse presents it as a sacred/auspicious locale whose natural products are traditionally praised as antidotal—helpful in alleviating poison-related disorders.

It does not directly address the soul’s post-death journey; instead, it highlights a dhārmic-archival theme in the Ācāra Kāṇḍa: the sanctity of certain regions and the healing efficacy attributed to what grows there.

Treat it as a traditional principle: seek qualified medical guidance for poisoning while recognizing that the Purāṇa literature also preserves cultural knowledge about reputed antidotal herbs/minerals tied to specific regions.