Shloka 27

दौषैर्हेनं गुणैर्युक्तं काञ्चनप्रतियोजितम् / संग्रामे विचरद्भिश्च धार्यं मरकतं बुधैः

dauṣairhenaṃ guṇairyuktaṃ kāñcanapratiyojitam / saṃgrāme vicaradbhiśca dhāryaṃ marakataṃ budhaiḥ

عیب سے پاک، اوصاف سے آراستہ اور سونے میں جڑا ہوا زمرد—خصوصاً جو لوگ میدانِ جنگ میں گردش کرتے ہیں—داناؤں کو پہننا چاہیے۔

दोषैःby/with faults
दोषैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
हेनम्gold
हेनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहेम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative (2nd), Singular
गुणैःwith qualities
गुणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
युक्तम्endowed/combined
युक्तम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Past passive participle (kta), Neuter, Accusative, Singular; विशेषण of हेमम्
काञ्चन-प्रतियोजितम्set/fastened with gold
काञ्चन-प्रतियोजितम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक) + प्रति-युज् (धातु) → प्रतियोजित (कृदन्त)
Formतत्पुरुषसमास; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Tatpurusha; Past passive participle, Neuter, Accusative, Singular; विशेषण of हेमम्
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
विचरद्भिःby those moving about
विचरद्भिः:
Karana (Agent group/करण)
TypeAdjective
Rootवि-चर् (धातु) → विचरत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Present active participle, Masculine, Instrumental, Plural; विशेषण of बुधैः
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय — Conjunction
धार्यम्to be worn/should be worn
धार्यम्:
Karma (Predicate qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootधृ (धातु) → धार्य (कृदन्त)
Formभाव्य/अनर्हकृदन्त (ण्यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Gerundive (to be worn/held), Neuter, Nom/Acc, Singular; विधेयविशेषण of मरकतम्
मरकतम्emerald
मरकतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमरकत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular
बुधैःby the wise
बुधैः:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural

Lord Vishnu (in instruction to Garuda, per common Garuda Purana dialogue framing; exact attribution may vary by recension)

Concept: Choose auspicious, defect-free objects and proper conduct/tools suited to one’s duty; quality and right preparation matter for efficacy.

Vedantic Theme: Sattva-oriented discernment (viveka) in worldly action; right means supporting right ends.

Application: If using gemstones traditionally, select certified, flaw-minimized stones, set appropriately, and align use with one’s responsibilities rather than superstition.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.71 (ratna-pariksha/ratna-mahatmya context); Garuda Purana 1.70–1.73 (gem qualities, defects, and effects—contextual)

FAQs

This verse emphasizes that only a defect-free emerald, properly set in gold, is considered fit to be worn—implying that purity/quality is essential for the intended protective or auspicious effect.

While not about afterlife rites, it fits the Purana’s practical instruction style: dharmic life includes correct observances, including disciplined use of auspicious supports (like ratnas) with proper standards.

If following traditional gem-practice, choose a verified, defect-free emerald and set it appropriately (traditionally in gold), prioritizing authenticity and quality over mere appearance.