Shloka 12

Marakata (Emerald): Mythic Origin, Anti-Poison Virtue, Qualities, Defects, and Proper Wearing

अत्यन्तहरितवर्णं कोमलमर्चिर्विभेदजटिलं च / काञ्चनचूर्णस्यान्तः पूर्णमिव लक्ष्यते यच्च

atyantaharitavarṇaṃ komalamarcirvibhedajaṭilaṃ ca / kāñcanacūrṇasyāntaḥ pūrṇamiva lakṣyate yacca

جو نہایت سبز رنگ ہے، نرم اور رنگا رنگ پیچیدہ چمک رکھتا ہے، وہ اندر سے گویا سونے کے سفوف سے بھرا ہوا دکھائی دیتا ہے۔

अत्यन्तexceedingly, extremely
अत्यन्त:
Viśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त (अव्यय)
Formअव्यय; तीव्रतावाचक-क्रियाविशेषण (intensifying adverb)
हरितgreen
हरित:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहरित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण (agreeing with वर्णम्)
वर्णम्color, hue
वर्णम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कोमलम्soft, delicate
कोमलम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकोमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण (agreeing with वर्णम्/अर्चिः-सम्बद्धगुण)
अर्चिःflame, radiance
अर्चिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्चिस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
विभेदvariegation, differentiation
विभेद:
Hetu/Instrumental (Cause/means/हेतु-करण)
TypeNoun
Rootविभेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासपूर्वपद (विभेद-जटिलम्)
जटिलम्intricate, tangled/complex
जटिलम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजटिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण (agreeing with वर्णम्/अर्चिः-गुण)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
काञ्चनgold
काञ्चन:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; समासपूर्वपद (काञ्चन-चूर्णस्य)
चूर्णस्यpowder
चूर्णस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootचूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
अन्तःwithin, inside
अन्तः:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्तः (अव्यय/उपसर्गसदृश)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb: ‘inside/within’)
पूर्णम्full, filled
पूर्णम्:
Viśeṣaṇa (Predicate qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपमान-सम्बद्ध (इव)
इवas if, like
इव:
Sambandha (Comparative marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक-निपात (particle of comparison)
लक्ष्यतेis perceived, is seen
लक्ष्यते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootलक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
यत्which, that which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda / Vinata-putra)

Concept: Lakshana-pariksha: discerning inner worth through outward signs (inner fullness suggested by radiance).

Vedantic Theme: Antar-bahis viveka (discrimination of inner essence vs. outer appearance) as a contemplative analogue.

Application: Cultivate careful observation and discernment—judge value by consistent inner ‘luster’ (integrity/clarity), not mere surface color.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.71 (ratna-pariksha / gem-lore sequence)

FAQs

This verse uses precise visual qualities—green hue, soft radiance, and gold-like fullness—to convey how subtle realms or subtle phenomena are perceived beyond ordinary physical sight.

By describing a luminous, non-material appearance, it aligns with the Preta Kanda theme that the post-death journey involves subtle perception and experiences not limited to gross physical forms.

It encourages discernment: not all experiences are grossly tangible, so one should cultivate purity of conduct and mind, which the text links with clarity and auspiciousness in subtle states.