Shloka 22

Nirūpaṇa (Nāḍī–Svara-Nirūpaṇam): Breath Currents, Omens, and Action-Timing

तत्र भागे स्थितः पृच्छेत्सिद्धिर्भवति निष्फला / वामे वा दक्षिणे वापि यत्र संक्रमते शिवा

tatra bhāge sthitaḥ pṛcchetsiddhirbhavati niṣphalā / vāme vā dakṣiṇe vāpi yatra saṃkramate śivā

اگر کوئی اسی خاص حصے/سمت میں ٹھہر کر پوچھے تو کامیابی بے پھل ہو جاتی ہے—بائیں ہو یا دائیں—جہاں شِوا (مبارک) اثر کی منتقلی/تبدیلی دکھائی دے۔

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (there)
भागेin the part/region
भागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्थितःbeing situated/standing
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पृच्छेत्should ask
पृच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सिद्धिःsuccess
सिद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भवतिbecomes/is
भवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
निष्फलाfruitless
निष्फला:
Karta (Subject-complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootनिष्फला (प्रातिपदिक; निः + फल)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (फलरहित)
वामेon the left
वामे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाम (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
दक्षिणेon the right
दक्षिणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also/even)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (where)
संक्रमतेmoves/transfers/steps over
संक्रमते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसं + क्रम् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शिवाŚivā (a named power/entity)
शिवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Lord Viṣṇu (in discourse to Garuḍa/Vainateya)

Concept: Timing/position and auspicious alignment condition outcomes; when auspicious influence shifts, efforts become niṣphala (fruitless) regardless of left/right.

Vedantic Theme: Karma’s dependence on saṅkalpa, kāla, and nimitta; prudence in action under uncertain signs.

Application: Before major undertakings, stabilize conditions—clarify intent, remove confusion, and avoid acting amid volatile signals (mental or situational).

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: liminal/omenic-space

Related Themes: Garuda Purana: omen-reading and yogic sign interpretation around death and transitions; Garuda Purana: emphasis on nimitta (signs) for success/failure

Ś
Śivā (auspicious omen/power)

FAQs

This verse stresses that timing/positioning and omenic shifts of “śivā” (auspicious influence) can determine whether an act or inquiry yields results, reflecting the text’s concern for correct ritual and situational alignment.

Indirectly: by emphasizing auspicious alignment and omens, it supports the broader Garuḍa Purāṇa theme that subtle forces and proper observances affect outcomes—ritual efficacy and post-death procedures depend on correctness rather than mere intention.

Before important vows, rites, or decisions, prioritize clarity, proper procedure, and a calm, auspicious setting—acting in confusion or against clear warning signs often leads to wasted effort.