Shloka 38

Purusha-Strī-Lakṣaṇa (Samudrika-śāstra): Marks of Kingship, Wealth, Longevity, and Conduct

आजानुलम्बितौ बाहू वृत्तौ पीनौ नृपेश्वरे / निः स्वानां रोमशौ ह्रस्वौ श्रेष्ठौ करिकर प्रभौ

ājānulambitau bāhū vṛttau pīnau nṛpeśvare / niḥ svānāṃ romaśau hrasvau śreṣṭhau karikara prabhau

نِرپیشور کے بازو گھٹنوں تک لٹکتے ہیں؛ وہ گول اور بھرے ہوئے ہوتے ہیں۔ اس کا بدن بدبو سے پاک، بال نرم اور باریک ہوتے ہیں؛ قد میں چھوٹا ہو کر بھی وہ برتر ہے—ہاتھی کی سونڈ کی مانند باوقار و پرہیبت اور نہایت زورآور۔

आजानुलम्बितौhanging down to the knees (two)
आजानुलम्बितौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + जानु + लम्बित (कृदन्त; √लम्ब्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम्; अव्ययीभावः—‘आजानु’ (up to the knees) इति अव्ययपूर्वपदं + लम्बित (Nominative dual, masculine)
बाहूtwo arms
बाहू:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम् (Nominative dual, masculine)
वृत्तौrounded (two)
वृत्तौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृत्त (कृदन्त; √वृत्/वर्त्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम्; भूतकृदन्त-विशेषणम् (Nominative dual, masculine; ‘rounded’)
पीनौstout; well-developed (two)
पीनौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम् (Nominative dual, masculine)
नृपेश्वरेin/for the king (lord of men)
नृपेश्वरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनृप + ईश्वर (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; तत्पुरुषः—‘नृपाणाम् ईश्वरः’ (Locative singular, masculine)
निःwithout
निः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनिः (अव्यय; उपसर्ग/निपात)
Formनिपातः; ‘निः-’ (without)
स्वानाम्of the property-less (of those without wealth)
स्वानाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम्; ‘स्व’ = धन/सम्पत्ति (Genitive plural, masculine)
रोमशौhairy (two)
रोमशौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरोमश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम् (Nominative dual, masculine)
ह्रस्वौshort (two)
ह्रस्वौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootह्रस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम् (Nominative dual, masculine)
श्रेष्ठौexcellent (two)
श्रेष्ठौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम् (Nominative dual, masculine)
करिकरelephant-trunk (lit. elephant’s hand)
करिकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकरि + कर (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (सम्बोधन/प्रथमा-समासपदप्रयोगः सम्भवः); तत्पुरुषः—‘करिणः करः’ (elephant’s trunk/hand)
प्रभौtwo lords; powerful ones
प्रभौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम् (Nominative dual, masculine)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Ideal royal marks: long powerful arms, rounded fullness, cleanliness (absence of foul odor), fine hair, compact excellence, elephantine might—suggesting fitness to protect and rule.

Vedantic Theme: Kṣātra-dharma as a functional expression of guna and karma; bodily vigor as a support for righteous governance (not an end in itself).

Application: For leaders: cultivate strength, cleanliness, and disciplined habits; for readers: interpret ‘marks’ as metaphors for capability and responsibility.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana lakṣaṇa descriptions of rulers and auspicious bodies in the same chapter

FAQs

It functions as an iconographic and “mahāpuruṣa-lakṣaṇa” style marker—signifying exceptional sovereignty, strength, and auspiciousness in the described supreme ruler.

Indirectly: by presenting the auspicious characteristics of the supreme lord/ideal ruler, it frames the Garuda Purana’s broader ethical-religious teaching—devotion and dharma-oriented life leading the soul toward higher states rather than degradation.

Use the verse as a contemplative aid (dhyāna) on divine qualities—strength guided by righteousness, purity, and excellence—encouraging disciplined living and devotion.