Shloka 9

Names of Priyavrata’s Sons; Division of the Seven Continents; Sapta-dvīpa and Meru Description; Nābhi–Ṛṣabha–Bharata Lineage

अधः षोडशसाहस्रः कर्णिकाकारसंस्यितः / हिमवान्हेमकूटश्च निषधश्चास्य दक्षिणे

adhaḥ ṣoḍaśasāhasraḥ karṇikākārasaṃsyitaḥ / himavānhemakūṭaśca niṣadhaścāsya dakṣiṇe

اس کے نیچے سولہ ہزار (یوجن) تک کنول کی کرنیکا جیسی شکل والا خطہ واقع ہے۔ اس کے جنوب میں ہِموان، ہیمکُوٹ اور نِشدھ پہاڑ ہیں۔

अधःbelow
अधः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअधः (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb: ‘below’)
षोडशसाहस्रःsixteen thousand
षोडशसाहस्रः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootषोडश (संख्या-प्रातिपदिक) + साहस्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; संख्यासमासः—‘षोडश-साहस्र’ = sixteen thousand
कर्णिकाकारof pericarp-like shape
कर्णिकाकार:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकर्णिका (प्रातिपदिक) + आकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग); ‘कर्णिका-आकार’ = having the form of a pericarp/lotus-core
संस्यितःformed/placed
संस्यितः:
Karma (Predicate/State of subject)
TypeVerb
Rootसम्-√स्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘स्थित/संस्थित’ = placed/formed
हिमवान्Himavān (Himalaya)
हिमवान्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हेमकूटःHemakūṭa (mountain)
हेमकूटः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootहेम (प्रातिपदिक) + कूट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘हेम-कूट’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
निषधःNiṣadha (mountain)
निषधः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootनिषध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अस्यof it/of this (Meru)
अस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
दक्षिणेto the south/on the southern side
दक्षिणे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; दिशावाचक

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: The world is envisioned as a lotus-like sacred form; directional mountain ranges define order and orientation.

Vedantic Theme: Lotus as symbol of purity and unfolding consciousness; the cosmos as a meaningful, not random, manifestation.

Application: Use lotus symbolism for meditation: visualize stability (Meru) and purity (lotus) to cultivate mental clarity and steadiness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: cosmographic substructure and mountain ranges

Related Themes: Garuda Purana 1.54.7-8 (Meru dimensions)

H
Himavān (Himalaya)
H
Hemakūṭa
N
Niṣadha

FAQs

This verse situates major mountain ranges in relation to a lotus-like central region, showing how the Purana maps the world symbolically and ritually, linking cosmology with sacred space.

It does not describe the soul’s post-death journey directly; instead, it provides cosmological geography that forms the broader worldview in which later teachings on afterlife realms and karmic destinations are framed.

Use it as a contemplative reminder that Hindu tradition connects outer geography with inner meaning—encouraging reverence for sacred landscapes and a disciplined, dharmic life within a larger cosmic order.