Shloka 47

Āhnika-Dharma: Dawn Purification, Sandhyā-Upāsanā, Tarpana, Pañca-Mahāyajñas, and Aśauca Rules

सावित्रीं वा जपे द्विद्वांस्तथा चैवाघमर्षणम् / ततः संमार्जनं कुर्यादापोहिष्ठामयोभुवः

sāvitrīṃ vā jape dvidvāṃstathā caivāghamarṣaṇam / tataḥ saṃmārjanaṃ kuryādāpohiṣṭhāmayobhuvaḥ

عالم دِوِج کو ساوتری (گایتری) اور اَگھمرشن کا جپ کرنا چاہیے۔ پھر ‘آپو ہِشٹھا…’ اور ‘اَیو بھوَوَہ’ کے جل منتر پڑھتے ہوئے مارجن (طہارت) کرے۔

सावित्रीम्the Sāvitrī (Gāyatrī) mantra
सावित्रीम्:
Karma (object of recitation)
TypeNoun
Rootसावित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (option)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
जपेत्should recite
जपेत्:
Kriyā (injunction)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
द्विद्वान्the knower; learned person
द्विद्वान्:
Karta (agent)
TypeNoun
Rootद्विद्वस्/द्विद्वान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणवत् ‘ज्ञानी/विद्वान्’ अर्थे
तथाlikewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb ‘thus/likewise’)
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction ‘and’)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
अघमर्षणम्the Aghamarṣaṇa (sin-dispelling) hymn/mantra
अघमर्षणम्:
Karma (object of recitation)
TypeNoun
Rootअघमर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ततःthen; thereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (ablatival adverb ‘thereafter/from that’)
संमार्जनम्sprinkling/cleansing (rite)
संमार्जनम्:
Karma (object of ‘do’)
TypeNoun
Rootसंमार्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
Kriyā (injunction)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
आपःO waters / the waters
आपः:
Karta (of implied ‘are’) / mantra-address
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
हिष्ठाmost wholesome
हिष्ठा:
Viśeṣaṇa (of आपः)
TypeAdjective
Rootहिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; वैदिक रूप (superlative ‘most beneficial’)
अमयोभुवःhealth-giving; disease-dispelling
अमयोभुवः:
Viśeṣaṇa (of आपः)
TypeAdjective
Rootअमय (प्रातिपदिक) + भू (धातु-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (अमयस्य भुवः = disease-removing/health-giving)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda)

Concept: Purification of mind and conduct through Vedic recitation and consecrated water; sin-removal via Aghamarṣaṇa.

Vedantic Theme: Śuddhi as a prerequisite for upāsanā and jñāna: external cleansing supports internal sattva and remembrance of the Self/Īśvara.

Application: Perform daily sandhyā sequence: Gāyatrī-japa, Aghamarṣaṇa, then mārjana/ācamana with water-mantras, emphasizing attention and correct pronunciation.

Primary Rasa: shanta

Type: waterside/ritual area

Related Themes: Garuda Purana 1.50 (mārjana and mantra-vidhi continuation)

FAQs

This verse presents them as core purificatory recitations for a dvija—Sāvitrī for sanctifying the mind and Aghamarṣaṇa specifically for removing pāpa (sin/impurity) before further rites.

Indirectly, it emphasizes ritual and inner purification as a dharmic foundation—purity of conduct and rite is treated as supportive for auspicious outcomes, including post-death transitions described elsewhere in the text.

Adopt a disciplined purification routine—regular mantra-japa, repentance/atonement practices, and mindful cleansing—before prayer, śrāddha-related duties, or any sacred observance.