Shloka 44

Acyuta/Vāsudeva Stotra: Avatāra-Salutations, Ritual Totality, Forgiveness Prayer, and Phalaśruti

संकर्षणादिभेदेन तव यत् पूजिता मया / क्षन्तुमर्हसि तत्सर्वं यत्कृतं न कृतं मया

saṃkarṣaṇādibhedena tava yat pūjitā mayā / kṣantumarhasi tatsarvaṃ yatkṛtaṃ na kṛtaṃ mayā

سَنکرشن وغیرہ کی تفریق کے ساتھ میں نے آپ کی جو پوجا کی ہے، اے پروردگار، اسے سب معاف فرمائیے؛ جو کچھ مجھ سے درست ہوا یا جو رہ گیا، سب پر بھی درگزر کیجیے۔

संकर्षणादि-भेदेनby the distinction such as Saṅkarṣaṇa etc.
संकर्षणादि-भेदेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसंकर्षणादिभेद (प्रातिपदिक; संकर्षण + आदि + भेद)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
तवof you, your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
पूजिताworshipped
पूजिता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पूज् (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि भावः (worshipped)
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (कर्ता/करण), एकवचन
क्षन्तुम्to forgive
क्षन्तुम्:
Prayojana/Complement (Infinitival complement)
TypeVerb
Root√क्षम् (धातु) + तुमुन् (प्रत्यय)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक; अर्हसि इत्यस्य पूरक
अर्हसिyou ought, you are fit
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; निर्देश (that)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत् इत्यस्य विशेषण
यत्whatever
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
कृतम्done
कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
कृतम्done
कृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (कर्ता/करण), एकवचन

A devotee addressing Lord Vishnu (prayerful voice within the text’s devotional instruction)

Concept: Devotional humility: seeking kṣamā (forgiveness) for errors/omissions in worship; unity of the Lord despite perceived divisions.

Vedantic Theme: Ekātmatā of the Divine despite nāma-rūpa distinctions; grace (anugraha) completes imperfect practice.

Application: End rituals with kṣamā-prārthanā; cultivate sincerity over perfectionism; correct practice gently while relying on grace.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana prayerful conclusions and kṣamā-yācñā motifs in devotional chapters

V
Vishnu
S
Saṅkarṣaṇa

FAQs

This verse functions as a kṣamā-prārthanā—acknowledging that worship may include mistakes or omissions and requesting the Lord’s grace to accept the offering despite human limitation.

It emphasizes inner humility over mere technical precision: even when one worships the Lord in multiple named forms (like Saṅkarṣaṇa), one should conclude by surrendering faults and incompleteness to the deity.

After any puja, japa, or śrāddha-related observance, end with a brief apology for errors—cultivating sincerity, accountability, and devotion rather than ritual pride.