Shloka 14

Śivapūjā-vidhi: Purifications, Sūrya–Graha Mantras, Nyāsa, and Bhūtaśuddhi leading to Śivoham-bhāva

हां हृच्छिरो हूं शिखा हैं वर्ंम हौं चैव नेत्रकम् / हो ऽस्त्रं शक्तिस्थितिं कृत्वा भूतशुद्धिं पुनर्न्यसेत्

hāṃ hṛcchiro hūṃ śikhā haiṃ varṃma hauṃ caiva netrakam / ho 'straṃ śaktisthitiṃ kṛtvā bhūtaśuddhiṃ punarnyaset

نِیاس کے طور پر—‘ہاں’ دل اور سر پر، ‘ہوں’ شِکھا پر، ‘ہیں’ ورم/کَوَچ کی صورت، ‘ہَوں’ آنکھوں پر، اور ‘ہو’ اَستر کی صورت—یوں قائم کرے۔ شکتی میں استقرار کرکے پھر بھوت-شُدھی کا نیاس دوبارہ کرے۔

हांhāṃ (seed syllable)
हां:
Mantra-element (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootहां (अव्यय/बीज)
Formबीजाक्षरम्, अव्यय
हृच्छिरःheart and head
हृच्छिरः:
Adhikarana/Body-part locus (अधिष्ठान)
TypeNoun
Rootहृद् + शिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्वः (हृद् + शिरः) मन्त्रपद-रूपेण
हूंhūṃ (seed syllable)
हूं:
Mantra-element (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootहूं (अव्यय/बीज)
Formबीजाक्षरम्, अव्यय
शिखाcrest/topknot
शिखा:
Adhikarana/Body-part locus (अधिष्ठान)
TypeNoun
Rootशिखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
हैंhaiṃ (seed syllable)
हैं:
Mantra-element (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootहैं (अव्यय/बीज)
Formबीजाक्षरम्, अव्यय
वर्मarmor (varma)
वर्म:
Karma/Mantra-nyasa element (कर्म/मन्त्राङ्ग)
TypeNoun
Rootवर्मन्/वर्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
हौंhauṃ (seed syllable)
हौं:
Mantra-element (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootहौं (अव्यय/बीज)
Formबीजाक्षरम्, अव्यय
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
एवindeed/just
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
नेत्रकम्eyes/eye-region
नेत्रकम्:
Adhikarana/Body-part locus (अधिष्ठान)
TypeNoun
Rootनेत्रक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
होho (seed syllable)
हो:
Mantra-element (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootहो (अव्यय/बीज)
Formबीजाक्षरम्, अव्यय
अस्त्रम्weapon (astra)
अस्त्रम्:
Karma/Mantra-nyasa element (कर्म/मन्त्राङ्ग)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
शक्तिस्थितिम्the establishment of power (śakti-sthiti)
शक्तिस्थितिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशक्ति + स्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुषः (शक्तेः स्थितिः)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) + क्त्वा
Formअव्ययकृदन्त (gerund), क्त्वान्त; पूर्वक्रिया
भूतशुद्धिम्purification of the elements
भूतशुद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूत + शुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुषः (भूतानां शुद्धिः)
पुनःagain
पुनः:
Adverbial modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
न्यसेत्should place/assign (nyāsa)
न्यसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + √अस्/न्यस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: The body-mind is ritually reconstituted as a divine vessel through nyāsa and bhūtaśuddhi—moving from gross identity to purified elemental awareness.

Vedantic Theme: Adhyāropa-apavāda style movement: superimpose sacred structure (nyāsa) to negate impurity and reveal inner śuddha-sattva/tejas.

Application: Use structured somatic attention (heart, head, eyes) with mantra to cultivate steadiness; follow with contemplative purification (visualizing elements dissolving into subtlety).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: inner-body as ritual field (aṅga-nyāsa)

Related Themes: Garuda Purana 1.23.11 (kavaca/astra framing); Garuda Purana 1.23.13 (nyāsa sequence); Garuda Purana 1.23.15 (sprinkling/prokṣaṇa after preparations)

FAQs

This verse presents nyāsa (placing mantras on body-points) as a protective and empowering preparation, followed by bhūta-śuddhi, the inner purification of the elements, to make the practitioner fit for sacred rites.

Indirectly, it emphasizes purification and subtle-body alignment (through bhūta-śuddhi and śakti-sthiti), themes that the Garuda Purana uses to frame how samskāras and ritual purity support spiritual progress.

Use it as a reminder that any spiritual practice should begin with inner purification and disciplined preparation—cultivating clarity, restraint, and a protected, focused mind before prayer or meditation.