Shloka 46

Ācāra-Nirṇaya: Varṇa-Āśrama Dharma, Śauca, Snāna, Sandhyā, Japa, Tarpaṇa, and Gṛhastha-Dinacaryā

गङ्गाद्याः सरितस्तासु या रेखाः करमध्यगाः / उषः काले तु संप्राप्ते शौचं कृत्वा यथार्थवत्

gaṅgādyāḥ saritastāsu yā rekhāḥ karamadhyagāḥ / uṣaḥ kāle tu saṃprāpte śaucaṃ kṛtvā yathārthavat

گنگا وغیرہ ندیوں کی مانند ہتھیلی کے بیچ کی وہ پاکیزہ لکیریں ہیں؛ جب سحر کا وقت آئے تو یَتھاوِدھی طہارت (شَौچ) کر کے درست طور پر عمل کرے۔

गङ्गाद्याःbeginning with Gaṅgā
गङ्गाद्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; तत्पुरुष (गङ्गा-आदि = गङ्गा-प्रभृतयः)
सरितःrivers
सरितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
तासुin those (rivers)
तासु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन; सर्वनाम
याwhich
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
रेखाःlines
रेखाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
करमध्यगाःsituated in the middle of the hand (palm)
करमध्यगाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकर (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक) + ग (गम्-धातु; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; तत्पुरुष (करस्य मध्ये गाः = located in the middle of the hand); 'ग' = गम्-धातोः क्त/ग-प्रत्ययान्त-प्रातिपदिक (गः/गा)
उषःof dawn
उषः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउषस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन (उषसः); कालवाचक-सम्बन्ध
कालेat the time
काले:
Adhikarana (Time-locus/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
तुindeed/then
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis particle)
संप्राप्तेwhen (it) has arrived
संप्राप्ते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), सप्तमी (7th case), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-सम्भव; लोके 'काले संप्राप्ते' = सति-सप्तमी (locative absolute)
शौचम्purification/cleanliness
शौचम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशौच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
यथार्थवत्properly/according to the true procedure
यथार्थवत्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + अर्थ (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्ययीभावसमास; अव्यय (adverb)

Lord Vishnu

Concept: At dawn, after recognizing sacred river-presences symbolically in the palm, one should perform śauca properly according to prescription.

Vedantic Theme: Outer purity supporting inner purity (antaḥkaraṇa-śuddhi) as a prerequisite for japa, pūjā, and knowledge.

Application: Maintain a consistent dawn routine: cleanliness, orderly preparation for worship/study; use symbolic remembrance (Gaṅgā) to sacralize daily hygiene.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Type: river

Related Themes: Garuda Purana 1.213 (morning rites; nyāsa and purification context)

G
Ganga

FAQs

This verse emphasizes that cleanliness and ritual purity should be performed at dawn in a proper, prescribed way, making one fit for dharmic duties such as worship, japa, and daily rites.

By mentioning rivers beginning with the Ganga alongside bodily marks/lines and śauca, the verse links external sacred purity (tīrtha, holy waters) with internal and bodily discipline through correct cleansing at dawn.

Maintain a consistent morning routine of cleanliness and mindful preparation before prayer or study—treating personal hygiene and purity as part of daily dharma.