Shloka 30

Prāṇeśvara Garuḍa-Mantra: Timing (Velā), Nāga-Grahas, Nyāsa, Haṃsa-Rite, and Viṣa-Cikitsā

मूलं शुक्लबृहत्यास्तु कर्कोट्यागैरिकर्णिकम् / अद्भिर्घृष्टघृतोपेतलेपो ऽयं विषमर्दनः

mūlaṃ śuklabṛhatyāstu karkoṭyāgairikarṇikam / adbhirghṛṣṭaghṛtopetalepo 'yaṃ viṣamardanaḥ

سفید بْرہتی کی جڑ، کرکوٹی اور گیریک رنگی کرنِکا کے ساتھ لی جائے۔ پانی میں پیس کر گھی ملا کر لیپ کیا جائے تو یہ لیپ زہر کو مٹانے والا ہے۔

mūlamroot (plant root)
mūlam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन
śukla-bṛhatyāḥof the white bṛhatī plant
śukla-bṛhatyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśukla (प्रातिपदिक) + bṛhatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case/genitive), एकवचन; समासः कर्मधारयः (शुक्ला च सा बृहती)
astulet it be / should be
astu:
Vidhi (Injunctive/विधि)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
karkoṭyāḥof karkoṭī (a plant)
karkoṭyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkarkoṭī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case/genitive), एकवचन
āgairikamreddish/ochre-colored
āgairikam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootāgairika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; विशेषण
karṇikampericarp/central part (of flower/plant)
karṇikam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkarṇika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन
adbhiḥwith water
adbhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootap (आप्/अप् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), बहुवचन
ghṛṣṭa-ghṛta-upeta-lepaḥa paste prepared by rubbing and mixed with ghee
ghṛṣṭa-ghṛta-upeta-lepaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootghṛṣṭa (कृदन्त; घृष् धातु, क्त) + ghṛta (प्रातिपदिक) + upeta (कृदन्त; उप-इ धातु, क्त) + lepa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (घृष्टः च सः घृतोपेतः च सः लेपः)
ayamthis
ayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन; सर्वनाम
viṣa-mardanaḥdestroyer of poison
viṣa-mardanaḥ:
Karta (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootviṣa (प्रातिपदिक) + mardana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (विषस्य मर्दनः)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda)

Concept: Preservation of life through right application of remedies; knowledge used for protection from harm.

Vedantic Theme: Loka-saṅgraha (support of beings) as a dharmic expression within embodied existence (deha-dhāraṇa).

Application: Prepare an anti-poison lepa: white bṛhatī root + karkoṭī + aṅgārika/ochre-like karṇikā, grind with water, mix with ghee, apply as plaster.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.19 (viṣa-cikitsā / mantra-auṣadha sections); Nearby verses 1.19.31-34 on ghee, śirīṣa, mantra and japa-siddhi

FAQs

This verse preserves a practical, ritual-adjacent healing tradition: specific herbs, prepared as a ghee-based paste, are taught as an antidotal application to counteract विष (poison).

It does not describe the soul’s post-death journey; instead, it focuses on preserving life through an antidote, which indirectly supports dharma by enabling one to continue duties and rites.

Treat it as a historical textual remedy: in real poisoning or snakebite, seek urgent medical care; the verse can be studied for understanding classical materia medica and traditional paste-based preparations.