Shloka 8

Bhāiṣajya-yoga

Remedial Formulas), Rakṣā-prayoga (Protections), and Adbhuta-kriyā (Wonder-Working Procedures

लज्जालोः शरपुङ्खाया लेपः साज्यो ऽग्निनाशनः / ॐ नमो भगवते ठ ठ छिन्धि छिन्धि ज्वलनं प्रज्वलितं नाशय नाशय हुं फट्

lajjāloḥ śarapuṅkhāyā lepaḥ sājyo 'gnināśanaḥ / oṃ namo bhagavate ṭha ṭha chindhi chindhi jvalanaṃ prajvalitaṃ nāśaya nāśaya huṃ phaṭ

لجّالو اور شَرپُنکھا کا گھی کے ساتھ لیپ آگ کی جلن کو بجھانے والا ہے۔ (منتر:) “ॐ نمो بھگوتے ٹھ ٹھ چھِندھی چھِندھی جْولنं پرجْولِتं ناشय ناشय ہُوں فَٹْ۔”

लज्जालोःof lajjālu (sensitive plant)
लज्जालोः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलज्जालु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
शरपुङ्खायाःof śarapuṅkhā (a herb)
शरपुङ्खायाः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशरपुङ्खा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
लेपःa paste/application
लेपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
साज्यःwith ghee
साज्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + आज्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण—‘आज्येन सहितः’
अग्निनाशनःfire-alleviating / burn-removing
अग्निनाशनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअग्नि + नाशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष—‘अग्नेः नाशनः’
oṃ
:
Mantra (Invocation/मन्त्र)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formमन्त्र-प्रणव (sacred syllable)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमस्कारार्थक अव्यय (indeclinable used in salutation)
भगवतेto the Lord
भगवते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन
ṭha (seed syllable)
:
Mantra (Invocation/मन्त्र)
TypeIndeclinable
Rootठ (बीजाक्षर)
Formमन्त्र-बीजाक्षर (seed syllable)
ṭha
:
Mantra (Invocation/मन्त्र)
TypeIndeclinable
Rootठ (बीजाक्षर)
Formमन्त्र-बीजाक्षर (seed syllable)
छिन्धिcut / sever
छिन्धि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
छिन्धिcut
छिन्धि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ज्वलनम्burning/fire
ज्वलनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootज्वलन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
प्रज्वलितम्blazing
प्रज्वलितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + ज्वल् (धातु) → प्रज्वलित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (ज्वलनम्)
नाशयdestroy
नाशय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच् (causative)
नाशयdestroy
नाशय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच् (causative)
हुंhuṃ
हुं:
Mantra (Invocation/मन्त्र)
TypeIndeclinable
Rootहुं (बीजाक्षर)
Formमन्त्र-बीजाक्षर (seed syllable)
फट्phaṭ
फट्:
Mantra (Invocation/मन्त्र)
TypeIndeclinable
Rootफट् (बीजाक्षर)
Formमन्त्र-बीजाक्षर/उच्चारण-निपात (mantric exclamation)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Dosha: Pitta

Concept: Mantra and material remedies together are presented as efficacious means to counter danger; speech-act (mantra) as a force when properly applied.

Vedantic Theme: Shabda-shakti in vyavahara; reliance on Ishvara while acting in the world.

Application: Prepare lepa of lajjaloo and sharapunkha with ghee for fire/burning; recite the given mantra as part of application/protection.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.184 (mantra-yukta remedies; fire protection)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse presents an agni-śamana (fire-calming) remedy combining an herbal lepa with a protective mantra, showing the Purana’s practical ritual focus on averting harm and removing dangerous conditions.

It does not directly describe the soul’s journey; instead, it gives a protective ritual formula, reflecting the text’s broader concern with safeguarding life and ritual purity through mantras and prescribed applications.

As a takeaway, it emphasizes using disciplined, faith-based protective practices; for modern use, treat the herbal and mantric elements as traditional ritual guidance and follow safe, context-appropriate observance rather than improvised medical substitution.