Shloka 14

Mahābhārata-saṅkṣepa and Avatāra-kāraṇa

Brahmā’s Synopsis of the Epic and the Logic of Divine Descents

द्रोणभीष्मानुमत्या तु धृतराष्ट्रः समानयत् / अर्द्वराज्यं ततः प्राप्ता इन्द्रप्रस्थे पुरोत्तमे

droṇabhīṣmānumatyā tu dhṛtarāṣṭraḥ samānayat / ardvarājyaṃ tataḥ prāptā indraprasthe purottame

درون اور بھیشم کی اجازت سے دھرتراشٹر نے انہیں صلح پر آمادہ کیا۔ پھر انہوں نے افضل شہر اندراپرستھ میں آدھا راج حاصل کیا۔

द्रोणभीष्मानुमत्याwith the consent of Droṇa and Bhīṣma
द्रोणभीष्मानुमत्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक) + भीष्म (प्रातिपदिक) + अनुमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—द्रोणभीष्मयोः अनुमत्या (षष्ठी-तत्पुरुषः)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/विरोधार्थक-अन्वय (particle: but/indeed)
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
समानयत्brought/assembled
समानयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अर्द्वराज्यम्half the kingdom
अर्द्वराज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्द्व (प्रातिपदिक) + राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—अर्द्वं राज्यं (कर्मधारयः)
ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—काल/क्रमवाचक (then/from there)
प्राप्ताःobtained/received
प्राप्ताः:
Kriya (Result state/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त), प्रथमा, बहुवचन, पुंलिङ्ग; कर्मणि/भावे प्रयोगः—‘having obtained/received’ (past passive participle used predicatively)
इन्द्रप्रस्थेin Indraprastha
इन्द्रप्रस्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइन्द्रप्रस्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
पुरोत्तमेin the best of cities
पुरोत्तमे:
Adhikarana (Qualifier of location/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—पुराणाम् उत्तमे (षष्ठी-तत्पुरुषः); विशेषणम् (इन्द्रप्रस्थे)

Unknown (narrative voice; not clearly attributable to Vishnu–Garuda dialogue from the provided verse alone)

Concept: Rājadharma through counsel, consent, and equitable division to prevent adharma and civil strife.

Vedantic Theme: Loka-saṅgraha (maintenance of social order) through dharmic action; restraint of ego for collective stability.

Application: In conflict resolution, seek respected mediators, formal consent, and fair power-sharing to reduce harm and preserve institutions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: capital city

Related Themes: Garuda Purana 1.145 (Mahabharata-summary narrative context)

D
Droṇa
B
Bhīṣma
D
Dhṛtarāṣṭra
I
Indraprastha

FAQs

This verse highlights dharmic governance through negotiated settlement—authority figures (Droṇa and Bhīṣma) sanction a division, leading to an orderly acquisition of half the kingdom at Indraprastha.

It does not directly describe the soul’s post-death journey; it is a historical-narrative statement about political reconciliation and the division of sovereignty.

Seek fair mediation and consent-based resolution in disputes; stable outcomes arise when respected elders/experts guide reconciliation and agreements are honored.