Shloka 8

Śravaṇa-Dvādaśī Vrata (Vijayā/Mahātī Dvādaśī): Vāmana-Kumbha Worship, Restraints, and Jāgaraṇa

श्रीधराय मुखं तद्वत्कण्ठं कृष्णाय वै नमः / नमः श्रीपतये वक्षो भुजौ सर्वास्त्रधारिणे

śrīdharāya mukhaṃ tadvatkaṇṭhaṃ kṛṣṇāya vai namaḥ / namaḥ śrīpataye vakṣo bhujau sarvāstradhāriṇe

چہرے کے لیے شری دھر کو نمسکار؛ گلے کے لیے یقیناً کرشن کو نمسکار۔ سینے کے لیے شری پتی کو نمسکار؛ بازوؤں کے لیے سبھی استروں کے دھارک کو نمسکار۔

श्रीधरायto Śrīdhara
श्रीधराय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootश्रीधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
मुखम्the face/mouth
मुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय)
Formतुल्यार्थक-अव्यय (likewise/in the same way)
कण्ठम्the throat/neck
कण्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
कृष्णायto Kṛṣṇa
कृष्णाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (indeed/emphatic particle)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमस्कारार्थक-अव्यय; चतुर्थी-योग्यः
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमस्कारार्थक-अव्यय; चतुर्थी-योग्यः
श्रीपतयेto Śrīpati (Lord of Lakṣmī)
श्रीपतये:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootश्रीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
वक्षःthe chest
वक्षः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
भुजौthe two arms
भुजौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), द्विवचन
सर्वास्त्रधारिणेto the bearer of all weapons
सर्वास्त्रधारिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक) + धारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वाणि अस्त्राणि धारयति इति = bearer of all weapons)

Lord Vishnu (as the instructing voice in the Vishnu–Garuda dialogue context)

Concept: Aṅga-nyāsa/arpana: offering face, throat, chest, and arms to Viṣṇu’s names—devotion embodied as total self-offering.

Vedantic Theme: Īśvara-bhāva in the body: transforming deha-abhimāna into sevā-bhāva; surrender (prapatti) as inner alignment.

Application: During pūjā, recite these salutations while touching/mentally offering the respective body parts, cultivating purity of speech (throat), compassion/śrī (chest), and righteous action (arms).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual space (altar)

Related Themes: Garuda Purana 1.136.7-8 (mantra + aṅga-wise worship)

Ś
Śrīdhara (Vishnu)
K
Kṛṣṇa
Ś
Śrīpati (Vishnu)
S
Sarvāstradhārī (Vishnu as wielder of all weapons)

FAQs

This verse assigns key body-parts (face, throat, chest, arms) to forms/epithets of Viṣṇu, functioning as a protective consecration and devotional internalization during recitation.

Indirectly: by emphasizing devotion and ritual sanctification of the body through Viṣṇu-remembrance, it supports the Garuda Purana’s broader aim of spiritual preparedness and protection, especially in transitional states discussed elsewhere.

Use it as a short protective prayer before japa, pūjā, or travel—mentally offering the face, speech/throat, heart/chest, and actions/arms to Viṣṇu for disciplined, dharmic living.