Shloka 14

Aśokāṣṭamī and Mahānavamī: Durgā Navamī-vrata, mantra-nyāsa, forms, weapons, and offerings

पाता च पाण्डुरा प्रोक्ता आलीढं हरितं तथा / म (मा) हिषो ऽस्य स खड्गाग्रप्रकचग्रहमुष्टिकः

pātā ca pāṇḍurā proktā ālīḍhaṃ haritaṃ tathā / ma (mā) hiṣo 'sya sa khaḍgāgraprakacagrahamuṣṭikaḥ

‘پاتا’ اور ‘پانڈُرا’ کہے گئے ہیں؛ اسی طرح ‘آلیڑھ’ اور ‘ہریت’۔ اس کا واهن مہیش (بھینسا) بتایا گیا ہے—جس کی مُٹھی تلوار کے تیز نوک دار اگلے حصے کو مضبوطی سے پکڑتی ہے۔

पाताPātā (name)
पाता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
पाण्डुराpale/whitish (name)
पाण्डुरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपाण्डुर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण/नाम
प्रोक्ताis said/called
प्रोक्ता:
Kriya (Predicative/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootप्र (उपसर्ग) + √वच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘कथिता/उच्यते’ इत्यर्थे
आलीढम्Ālīḍha (name; ‘licked/embraced’)
आलीढम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ (उपसर्ग) + √लिह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त; (नामरूपेण)
हरितम्green (name)
हरितम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहरित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण/नाम
तथाlikewise/also
तथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: ‘thus/likewise’)
माdo not (particle)
मा:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle); पाठभेदः ‘म’/‘मा’
हिषःhiṣa (unclear; possibly ‘buffalo’)
हिषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पाठदोष/दुर्लभ-शब्दः (सम्भवतः ‘महिषः’ = buffalo)
अस्यof this/of him
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
सःhe/that
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
खड्ग-अग्र-प्रकच-ग्रह-मुष्टिकःone with a fist/handle grasping the sword-point (epithet)
खड्ग-अग्र-प्रकच-ग्रह-मुष्टिकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootखड्ग (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक) + प्रकच (प्रातिपदिक) + ग्रह (प्रातिपदिक) + मुष्टिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समासः (खड्गस्य अग्रं/प्रकचं गृह्णाति इति/ग्रहः; मुष्टिकः = fist/handle)

Lord Viṣṇu (in dialogue, instructing Garuḍa/Vinatā-putra)

Concept: Embodied symbols (mount, stance, weapon) encode functions—stability (buffalo), readiness (ālīḍha stance), decisive protection (sword).

Vedantic Theme: Upāsanā uses concrete symbols to discipline fear and awaken inner strength (tejas) under divine refuge.

Application: In protective prayer, visualize the deity in ālīḍha stance on a buffalo, gripping a sword—cultivate steadiness and decisive action in adversity.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana 1.133.13 (color-forms); Garuda Purana 1.133.15 (worship of sword/trident; mantra)

B
Buffalo (Mahiṣa)

FAQs

This verse functions as a catalog-style identification of specific named forms/attributes, preserving traditional descriptors used for recognition in Purāṇic narration and iconographic memory.

It does not directly describe the soul’s journey; instead, it provides descriptive identifiers (including a buffalo reference and a weapon-bearing figure), which may belong to a broader chapter context of classifying beings, forms, or attendants in Purāṇic cosmology.

Use it as a reminder to read the Garuda Purana with attention to technical lists and traditional descriptors—checking chapter context and variant readings before drawing ritual or afterlife conclusions.