Shloka 18

Budhāṣṭamī / Mahārudra Vrata: Procedure, Mantra, and the Story of Kauśika and Vijayā

स्वर्गं गतौ च पितरौ व्रतं राज्याय कौ शिकः / चक्रे ऽयोध्यामहाराज्यं दत्त्वा च भगिनीं यमे

svargaṃ gatau ca pitarau vrataṃ rājyāya kau śikaḥ / cakre 'yodhyāmahārājyaṃ dattvā ca bhaginīṃ yame

والدین کے سُوَرگ گमन کے بعد کوشِک نے سلطنت کے حصول کے لیے ورت اختیار کیا۔ اس نے ایودھیا کی عظیم بادشاہی عطا کی اور اپنی بہن کو بھی یَم کے حوالے نکاح کے لیے کر دیا۔

स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (गति-कर्म), एकवचन
गतौhaving gone
गतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘पितरौ’ इत्यस्य विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
पितरौthe two parents (father and mother)
पितरौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
व्रतम्vow/observance
व्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
राज्यायfor kingship
राज्याय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन
कौशिकःKauśika
कौशिकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौशिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; गोत्र/नाम
चक्रेperformed/did
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
अयोध्यामहाराज्यम्the great kingdom of Ayodhyā
अयोध्यामहाराज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअयोध्या + महा + राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (अयोध्यायाः महद् राज्यं)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
भगिनीम्sister
भगिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यमेin/with Yama
यमे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन

Lord Vishnu (narrating to Garuda)

Concept: Vrata and dāna as instruments for attaining legitimate sovereignty and ordering social bonds; acceptance of life transitions after ancestors’ svarga-gati.

Vedantic Theme: Karma-yoga orientation: acting through vow and duty without clinging, acknowledging impermanence of worldly power.

Application: Channel grief into disciplined practice; treat authority as stewardship; make major transfers (property/roles) through dharmic procedure and intention.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city/kingdom

Related Themes: Garuda Purana: sections praising dāna and vrata as sources of rājya, śrī, and auspicious gati; Garuda Purana: narratives where Yama functions as dharma-regulator in social and afterlife contexts

Y
Yama
P
Pitris
K
Kauśika
A
Ayodhyā

FAQs

This verse presents vrata as a disciplined religious observance undertaken to achieve a legitimate aim (here, sovereignty), implying that goals should be pursued through dharmic restraint rather than mere force.

By stating that the parents ‘went to heaven,’ it frames death within a karmic destination, and shows how the living respond through dharmic action—vows, rightful governance, and maintaining social order.

After a loss in the family, channel grief into disciplined, ethical commitments—fulfilling responsibilities, practicing self-restraint, and making decisions that uphold dharma.