Shloka 23

Characteristics of the King and His Servants

Rāja-dharma, Nīti, and Ethical Revenue

मनस्तापं न कुर्वीत आपदं प्राप्य पार्थिवः / समबुद्धिः प्रसन्नात्मा प्रसन्नात्मा सुखदुःखे समो भवेत्

manastāpaṃ na kurvīta āpadaṃ prāpya pārthivaḥ / samabuddhiḥ prasannātmā prasannātmā sukhaduḥkhe samo bhavet

مصیبت آ پڑے تو حاکم کو دل کا کرب نہ کرنا چاہیے؛ یکساں عقل اور مطمئن باطن کے ساتھ سکھ اور دکھ میں برابر رہنا چاہیے۔

मनस्तापम्mental anguish
मनस्तापम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक) + ताप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मनसः तापः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
कुर्वीतshould do/should make
कुर्वीत:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
आपदम्calamity
आपदम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootआपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्यhaving obtained/when faced with
प्राप्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
पार्थिवःthe king/earthly ruler
पार्थिवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समबुद्धिःof even mind
समबुद्धिः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (समा बुद्धिः यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
प्रसन्नात्माserene-souled
प्रसन्नात्मा:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (कृदन्त; √सद्/√सन्, क्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (प्रसन्नः आत्मा यस्य/प्रसन्न-आत्मा), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
प्रसन्नात्माserene-souled
प्रसन्नात्मा:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (कृदन्त) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपूर्ववत्; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
सुखदुःखेin pleasure and pain
सुखदुःखे:
Adhikarana (Sphere/Context)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (सुखं च दुःखं च), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, द्विवचन (Dual)
समःequal/unchanged
समः:
Karta-dharma (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
भवेत्should be
भवेत्:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: समबुद्धि and प्रसन्नात्मा: do not intensify suffering through मनस्ताप; remain equal in सुख-दुःख.

Vedantic Theme: द्वन्द्वातीतता (transcending pairs of opposites) and सत्त्व-स्थैर्य; akin to sthitaprajña ideal.

Application: In adversity, regulate mind: pause, breathe, consult wise counsel, act without panic; practice daily reflection/meditation to build समत्व.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: inner landscape (mind) within royal duty

Related Themes: Garuda Purana ethical counsel: steadiness of mind praised as protector of dharma in crisis

FAQs

This verse presents equanimity as a core dharmic discipline: when misfortune arises, one should not intensify suffering through mental agitation, but remain steady and clear within.

Indirectly, it teaches mastery over मनस् (mind) and reactions; such steadiness supports dharmic living, which the Garuda Purana links with better karmic outcomes and a more auspicious post-death trajectory.

When setbacks occur, avoid panic-driven decisions; pause, stabilize the mind, and respond with balanced judgment—treating pleasure and pain without losing inner clarity.