Vṛtrāsura Rebukes Indra; Heroic Combat and the Asura’s Pure Devotional Prayers
श्रीवृत्र उवाच दिष्ट्या भवान् मे समवस्थितो रिपु- र्यो ब्रह्महा गुरुहा भ्रातृहा च । दिष्ट्यानृणोऽद्याहमसत्तम त्वया मच्छूलनिर्भिन्नदृषद्धृदाचिरात् ॥ १४ ॥
śrī-vṛtra uvāca diṣṭyā bhavān me samavasthito ripur yo brahma-hā guru-hā bhrātṛ-hā ca diṣṭyānṛṇo ’dyāham asattama tvayā mac-chūla-nirbhinna-dṛṣad-dhṛdācirāt
شری ورتراسُر نے کہا: وہ جس نے ایک برہمن کو قتل کیا، وہ جس نے اپنے روحانی استاد کو قتل کیا — درحقیقت، وہ جس نے میرے بھائی کو قتل کیا — اب خوش قسمتی سے میرے سامنے میرے دشمن کے طور پر کھڑا ہے۔ اے کمینے ترین شخص، جب میں اپنے ترشول سے تمہارے پتھر جیسے دل کو چھید دوں گا، تو میں اپنے بھائی کے قرض سے آزاد ہو جاؤں گا۔
This verse has Vṛtrāsura directly accuse Indra of grave sins—killing a brāhmaṇa, killing the guru, and killing his brother—showing that even exalted devas can be bound by severe karmic reactions for irreligious acts.
In the battlefield exchange, Vṛtrāsura condemns Indra’s past misdeeds and hypocrisy, using strong language to highlight the moral weight of those actions and to shame Indra’s adharma.
The verse cautions that status does not erase accountability: harmful actions—especially against teachers, the innocent, or family—carry consequences, and real integrity requires aligning power with dharma.