Adhyaya 11
Saptama SkandhaAdhyaya 1135 Verses

Adhyaya 11

Varṇāśrama-Dharma and the Thirty Qualities of a Human Being

پراہلاد کے بلند کردار کا بیان—جس کی تعریف برہما اور شیو بھی کرتے ہیں—سن کر مہاراج یُدھشٹھِر خوش ہو کر نارَد مُنی سے پوچھتے ہیں کہ وہ کون سے دھرمی اصول ہیں جو آخری مقصد، یعنی بھگوان کی بھکتی، تک پہنچاتے ہیں۔ نارَد کرشن کو دھرَم کا محافظ مان کر پرنام کرتے ہیں اور بدریکاشرم میں نر-نارائن سے حاصل شدہ شروتی پر مبنی تعلیم کی بنیاد پر بات رکھتے ہیں۔ وہ سادھارن دھرَم کے طور پر تیس اوصاف بیان کرتے ہیں جو بالآخر نوگُنا/کامل بھکتی—شروَن، کیرتن، سمرن، پاد سیون، ارچن، وندن، داسیہ، سکھیا، آتم نِویدن—میں مکمل ہوتے ہیں۔ پھر ورن آشرم کی عملی تفصیل آتی ہے: سنسکار سے دْوِج ہونا، برہمن-کشتری-ویشیہ-شودر کے فرائض، اضطراری حالات میں روزی کے طریقے اور ممانعتیں، ہر ورن کی علامتیں، اور پاکدامن (پتی ورتا) عورتوں کا آچار۔ آخر میں صرف پیدائش نہیں بلکہ گُن اور لَکشَن کی بنیاد پر درجہ بندی پر زور دے کر، بھکتی کے معاون دھرمی زندگی کی آئندہ تعلیمات کے لیے تمہید باندھی جاتی ہے۔

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच श्रुत्वेहितं साधु सभासभाजितं महत्तमाग्रण्य उरुक्रमात्मन: । युधिष्ठिरो दैत्यपतेर्मुदान्वित: पप्रच्छ भूयस्तनयं स्वयम्भुव: ॥ १ ॥

شری شُکدیو نے کہا—پراہلاد مہاراج کے پاکیزہ کردار اور اعمال، جو برہما اور شِو جیسے مہان بھاؤں کی سبھاؤں میں بھی عزت کے ساتھ بیان ہوتے ہیں، سن کر مہانوں میں سرفہرست یُدھشٹھِر مہاراج خوشی سے بھر گئے اور پھر سویمبھُو کے پُتر نارَد مُنی سے دوبارہ سوال کرنے لگے۔

Verse 2

श्रीयुधिष्ठिर उवाच भगवन् श्रोतुमिच्छामि नृणां धर्मं सनातनम् । वर्णाश्रमाचारयुतं यत्पुमान्विन्दते परम् ॥ २ ॥

شری یُدھشٹھِر نے کہا—اے بھگون! میں انسانوں کے سناتن دھرم کے اصول سننا چاہتا ہوں، جو ورن آشرم کے آچار سے یُکت ہے؛ جس کے ذریعے انسان پرم لکش—بھکتی—کو پاتا ہے۔

Verse 3

भवान्प्रजापते: साक्षादात्मज: परमेष्ठिन: । सुतानां सम्मतो ब्रह्मंस्तपोयोगसमाधिभि: ॥ ३ ॥

اے برہمنِ برتر، آپ پرجاپتی پرمیشٹھی برہما کے براہِ راست فرزند ہیں۔ تپسیا، یوگ اور سمادھی کے سبب آپ اُن کے بیٹوں میں سب سے افضل مانے جاتے ہیں۔

Verse 4

नारायणपरा विप्रा धर्मं गुह्यं परं विदु: । करुणा: साधव: शान्तास्त्वद्विधा न तथापरे ॥ ४ ॥

نارائن کے پرستار وِپْرہ ہی نہایت پوشیدہ اور اعلیٰ دین کو جانتے ہیں۔ آپ جیسے رحم دل، صالح اور پُرامن لوگ اور کوئی نہیں؛ اس لیے اس رازدارانہ دھرم کو آپ سے بہتر کوئی نہیں جانتا۔

Verse 5

श्रीनारद उवाच नत्वा भगवतेऽजाय लोकानां धर्मसेतवे । वक्ष्ये सनातनं धर्मं नारायणमुखाच्छ्रुतम् ॥ ५ ॥

شری نارَد مُنی نے کہا— تمام جانداروں کے دھرم-سیتو کے محافظ، اَجنما بھگوان شری کرشن کو پرنام کرکے، میں وہ سناتن دھرم بیان کروں گا جو میں نے نارائن کے مُنہ سے سنا ہے۔

Verse 6

योऽवतीर्यात्मनोंऽशेन दाक्षायण्यां तु धर्मत: । लोकानां स्वस्तयेऽध्यास्ते तपो बदरिकाश्रमे ॥ ६ ॥

وہ بھگوان نارائن، اپنے جزوی ظہور نر کے ساتھ، دکش کی بیٹی مورتی کے بطن سے دھرم راج کے ذریعے، تمام جانداروں کی بھلائی کے لیے اوتار ہوئے؛ اور آج بھی بدریکاشرم میں عظیم تپسیا میں مشغول ہیں۔

Verse 7

धर्ममूलं हि भगवान्सर्ववेदमयो हरि: । स्मृतं च तद्विदां राजन्येन चात्मा प्रसीदति ॥ ७ ॥

اے راجن، تمام ویدوں کا جوہر بھگوان ہری ہی دھرم کی جڑ ہے، اور مہاجنوں کی سمِرتی بھی اسی کی گواہی دیتی ہے۔ اس دھرم-تتّو کو دلیل ماننے سے من، آتما اور بدن سب مطمئن ہو جاتے ہیں۔

Verse 8

सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समद‍ृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥

سچائی، رحم، تپسیا، پاکیزگی، برداشت، اچھے برے کی تمیز، ذہن اور حواس پر قابو، عدم تشدد، برہمچاریہ، خیرات، مطالعہ اور سادگی۔

Verse 9

सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समद‍ृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥

قناعت، اولیاء کی خدمت، دنیاوی مصروفیات سے بتدریج کنارہ کشی، انسانی سرگرمیوں کی بے ثباتی پر غور، خاموشی اور خود احتسابی۔

Verse 10

सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समद‍ृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥

تمام جانداروں میں خوراک کی منصفانہ تقسیم، اور ہر روح (خاص طور پر انسانوں) کو خدا کا حصہ سمجھنا۔

Verse 11

सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समद‍ृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥

خدا کی باتیں سننا، کیرتن کرنا، یاد کرنا، خدمت کرنا، عبادت کرنا، تعظیم کرنا، بندہ بننا، دوست بننا اور خود سپردگی۔

Verse 12

सत्यं दया तप: शौचं तितिक्षेक्षा शमो दम: । अहिंसा ब्रह्मचर्यं च त्याग: स्वाध्याय आर्जवम् ॥ ८ ॥ सन्तोष: समद‍ृक्सेवा ग्राम्येहोपरम: शनै: । नृणां विपर्ययेहेक्षा मौनमात्मविमर्शनम् ॥ ९ ॥ अन्नाद्यादे: संविभागो भूतेभ्यश्च यथार्हत: । तेष्वात्मदेवताबुद्धि: सुतरां नृषु पाण्डव ॥ १० ॥ श्रवणं कीर्तनं चास्य स्मरणं महतां गते: । सेवेज्यावनतिर्दास्यं सख्यमात्मसमर्पणम् ॥ ११ ॥ नृणामयं परो धर्म: सर्वेषां समुदाहृत: । त्रिंशल्लक्षणवान् राजन्सर्वात्मा येन तुष्यति ॥ १२ ॥

اے بادشاہ، یہ تیس اوصاف تمام انسانوں کے لیے اعلیٰ ترین مذہب ہیں، جن سے خدا خوش ہوتا ہے۔

Verse 13

संस्कारा यत्राविच्छिन्ना: स द्विजोऽजो जगाद यम् । इज्याध्ययनदानानि विहितानि द्विजन्मनाम् । जन्मकर्मावदातानां क्रियाश्चाश्रमचोदिता: ॥ १३ ॥

جن کے گربھادھان وغیرہ سنسکار ویدک منتروں کے ساتھ بلا انقطاع ادا ہو کر برہما کی منظوری پائیں، وہ دْوِج (دو بار جنم لینے والے) کہلاتے ہیں۔ ایسے پاکیزہ برہمن، کشتری اور ویشیہ کو چاہیے کہ بھگوان کی پوجا کریں، ویدوں کا ادھیयन کریں، دان دیں اور چار آشرموں کے اصولوں پر چلیں۔

Verse 14

विप्रस्याध्ययनादीनि षडन्यस्याप्रतिग्रह: । राज्ञो वृत्ति: प्रजागोप्तुरविप्राद्वा करादिभि: ॥ १४ ॥

برہمن کے چھ پیشہ ورانہ فرائض ہیں: ادھیयन، ادھیापन، یجن، یاجن، دان اور پرتیگرہ۔ کشتریہ کو پرتیگرہ نہیں لینا چاہیے، مگر باقی پانچ کر سکتا ہے۔ راجا، جو پرجا کا نگہبان ہے، برہمنوں پر ٹیکس نہ لگائے؛ دیگر رعایا سے کم سے کم محصول، کسٹم اور جرمانوں کے ذریعے گذر بسر کرے۔

Verse 15

वैश्यस्तु वार्तावृत्ति: स्यान्नित्यं ब्रह्मकुलानुग: । शूद्रस्य द्विजशुश्रूषा वृत्तिश्च स्वामिनो भवेत् ॥ १५ ॥

ویشیہ کی روزی ‘وارتا’ ہے—کھیتی، گائے کی حفاظت اور تجارت—اور وہ ہمیشہ برہمنوں کی ہدایت کے مطابق چلے۔ شودر کا واحد فرض یہ ہے کہ اعلیٰ طبقے کے مالک کو اختیار کرے اور اس کی خدمت میں لگا رہے۔

Verse 16

वार्ता विचित्रा शालीनयायावरशिलोञ्छनम् । विप्रवृत्तिश्चतुर्धेयं श्रेयसी चोत्तरोत्तरा ॥ १६ ॥

وارتا کے مختلف طریقے—شالین، یایاور، شِلوञچھن وغیرہ—برہمن کی روزی کے چار انداز ہیں۔ ان میں ترتیب سے ہر اگلا طریقہ پچھلے سے زیادہ بہتر اور شریشٹھ ہے۔

Verse 17

जघन्यो नोत्तमां वृत्तिमनापदि भजेन्नर: । ऋते राजन्यमापत्सु सर्वेषामपि सर्वश: ॥ १७ ॥

بغیر ہنگامی حالت کے ادنیٰ شخص کو اعلیٰ کی روزی اختیار نہیں کرنی چاہیے۔ لیکن ہنگامی حالت میں، کشتریہ کے سوا، سبھی لوگ دوسروں کے ذریعۂ معاش بھی اپنا سکتے ہیں۔

Verse 18

ऋतामृताभ्यां जीवेत मृतेन प्रमृतेन वा । सत्यानृताभ्यामपि वा न श्ववृत्त्या कदाचन ॥ १८ ॥ ऋतमुञ्छशिलं प्रोक्तममृतं यदयाचितम् । मृतं तु नित्ययाच्ञा स्यात्प्रमृतं कर्षणं स्मृतम् ॥ १९ ॥ सत्यानृतं च वाणिज्यं श्ववृत्तिर्नीचसेवनम् । वर्जयेत्तां सदा विप्रो राजन्यश्च जुगुप्सिताम् । सर्ववेदमयो विप्र: सर्वदेवमयो नृप: ॥ २० ॥

ہنگامی حالت میں رِت، اَمِرت، مِرت، پرمِرت اور ستیانرت جیسی روزیاں اختیار کی جا سکتی ہیں؛ مگر کبھی بھی شَوَ ورتّی، یعنی کتے جیسی ذلیل خدمت، قبول نہ کی جائے۔

Verse 19

ऋतामृताभ्यां जीवेत मृतेन प्रमृतेन वा । सत्यानृताभ्यामपि वा न श्ववृत्त्या कदाचन ॥ १८ ॥ ऋतमुञ्छशिलं प्रोक्तममृतं यदयाचितम् । मृतं तु नित्ययाच्ञा स्यात्प्रमृतं कर्षणं स्मृतम् ॥ १९ ॥ सत्यानृतं च वाणिज्यं श्ववृत्तिर्नीचसेवनम् । वर्जयेत्तां सदा विप्रो राजन्यश्च जुगुप्सिताम् । सर्ववेदमयो विप्र: सर्वदेवमयो नृप: ॥ २० ॥

کھیت سے بچا ہوا اناج چننا (اُنچھ شیل) ‘رِت’ کہلاتا ہے؛ بغیر مانگے جو ملے وہ ‘اَمِرت’ ہے؛ ہمیشہ مانگ کر اناج لینا ‘مِرت’ ہے؛ اور زمین جوتنا ‘پرمِرت’ سمجھا گیا ہے۔

Verse 20

ऋतामृताभ्यां जीवेत मृतेन प्रमृतेन वा । सत्यानृताभ्यामपि वा न श्ववृत्त्या कदाचन ॥ १८ ॥ ऋतमुञ्छशिलं प्रोक्तममृतं यदयाचितम् । मृतं तु नित्ययाच्ञा स्यात्प्रमृतं कर्षणं स्मृतम् ॥ १९ ॥ सत्यानृतं च वाणिज्यं श्ववृत्तिर्नीचसेवनम् । वर्जयेत्तां सदा विप्रो राजन्यश्च जुगुप्सिताम् । सर्ववेदमयो विप्र: सर्वदेवमयो नृप: ॥ २० ॥

تجارت کو ‘ستیانرت’ کہا گیا ہے؛ اور ادنیٰ لوگوں کی خدمت ‘شَوَ ورتّی’ ہے۔ اس مکروہ پیشے سے برہمن اور کشتریہ ہمیشہ پرہیز کریں؛ برہمن ویدوں کے علم میں کامل ہو اور راجا دیوتاؤں کی پوجا میں ماہر ہو۔

Verse 21

शमो दमस्तप: शौचं सन्तोष: क्षान्तिरार्जवम् । ज्ञानं दयाच्युतात्मत्वं सत्यं च ब्रह्मलक्षणम् ॥ २१ ॥

ذہن کا ضبط، حواس کا ضبط، تپسیا، پاکیزگی، قناعت، درگزر، سادگی، علم، رحم، سچائی اور اَچُیوت شری ہری کے حضور کامل سپردگی—یہ برہمن کی نشانیاں ہیں۔

Verse 22

शौर्यं वीर्यं धृतिस्तेजस्त्यागश्चात्मजय: क्षमा । ब्रह्मण्यता प्रसादश्च सत्यं च क्षत्रलक्षणम् ॥ २२ ॥

شجاعت، قوتِ بازو، ثابت قدمی، جلال، ایثار، نفس پر قابو، درگزر، برہمنی خصلت سے وابستگی، خوش دلی اور سچائی—یہ کشتریہ کی نشانیاں ہیں۔

Verse 23

देवगुर्वच्युते भक्तिस्त्रिवर्गपरिपोषणम् । आस्तिक्यमुद्यमो नित्यं नैपुण्यं वैश्यलक्षणम् ॥ २३ ॥

دیوتاؤں، گرو اور اَچُیوت وِشنو کی بھکتی؛ دھرم‑ارتھ‑کام (تری ورگ) کی پرورش کے لیے مسلسل کوشش؛ شاستر و گرو کے کلام پر ایمان؛ اور دولت کمانے میں مہارت—یہ ویشیہ کی نشانیاں ہیں۔

Verse 24

शूद्रस्य सन्नति: शौचं सेवा स्वामिन्यमायया । अमन्त्रयज्ञो ह्यस्तेयं सत्यं गोविप्ररक्षणम् ॥ २४ ॥

اعلیٰ طبقات کو آداب و تعظیم، ہمیشہ پاکیزگی، بے فریبی کے ساتھ مالک کی خدمت، منتر کے بغیر یَجْن کرنا، چوری نہ کرنا، سچ بولنا، اور گائے و برہمنوں کی حفاظت—یہ شودر کی نشانیاں ہیں۔

Verse 25

 स्त्रीणां च पतिदेवानां तच्छुश्रूषानुकूलता । तद्बन्धुष्वनुवृत्तिश्च नित्यं तद्‌व्रतधारणम् ॥ २५ ॥

پتیدیو کی خدمت کرنا، شوہر کے لیے ہمیشہ موافق رہنا، شوہر کے رشتہ داروں اور دوستوں کے ساتھ بھی یکساں حسنِ سلوک رکھنا، اور شوہر کے ورتوں کی پابندی کرنا—یہ پاکدامن عورت کے چار اصول ہیں۔

Verse 26

सम्मार्जनोपलेपाभ्यां गृहमण्डनवर्तनै: । स्वयं च मण्डिता नित्यं परिमृष्टपरिच्छदा ॥ २६ ॥ कामैरुच्चावचै: साध्वी प्रश्रयेण दमेन च । वाक्यै: सत्यै: प्रियै: प्रेम्णा काले काले भजेत्पतिम् ॥ २७ ॥

پاکدامن عورت جھاڑو‑پونچھا اور لیپ سے گھر کو ہمیشہ پاک رکھے اور اسے آراستہ کرے؛ خود بھی نِت سجی سنوری رہے اور صاف ستھرے دلکش کپڑے پہنے۔ شوہر کی طرح طرح کی خواہشات کو انکساری اور ضبطِ نفس سے پورا کرے؛ سچے، میٹھے اور پسندیدہ کلمات کے ساتھ محبت سے، وقتاً فوقتاً شوہر کی خدمت کرے۔

Verse 27

सम्मार्जनोपलेपाभ्यां गृहमण्डनवर्तनै: । स्वयं च मण्डिता नित्यं परिमृष्टपरिच्छदा ॥ २६ ॥ कामैरुच्चावचै: साध्वी प्रश्रयेण दमेन च । वाक्यै: सत्यै: प्रियै: प्रेम्णा काले काले भजेत्पतिम् ॥ २७ ॥

پاکدامن عورت جھاڑو‑پونچھا اور لیپ سے گھر کو ہمیشہ پاک رکھے اور اسے آراستہ کرے؛ خود بھی نِت سجی سنوری رہے اور صاف ستھرے دلکش کپڑے پہنے۔ شوہر کی طرح طرح کی خواہشات کو انکساری اور ضبطِ نفس سے پورا کرے؛ سچے، میٹھے اور پسندیدہ کلمات کے ساتھ محبت سے، وقتاً فوقتاً شوہر کی خدمت کرے۔

Verse 28

सन्तुष्टालोलुपा दक्षा धर्मज्ञा प्रियसत्यवाक् । अप्रमत्ता शुचि: स्‍निग्धा पतिं त्वपतितं भजेत् ॥ २८ ॥

پاک دامن عورت لالچ نہ کرے، ہر حال میں قناعت رکھے۔ گھریلو امور میں ماہر، دین کے اصول جاننے والی، خوشگوار اور سچی بات کہنے والی، ہوشیار اور ہمیشہ پاکیزہ رہے؛ اور جو شوہر گرا ہوا نہ ہو اُس کی محبت سے خدمت کرے۔

Verse 29

या पतिं हरिभावेन भजेत् श्रीरिव तत्परा । हर्यात्मना हरेर्लोके पत्या श्रीरिव मोदते ॥ २९ ॥

جو عورت شری لکشمی کی طرح پوری یکسوئی سے ہری بھاو میں اپنے شوہر کی خدمت کرتی ہے، وہ اپنے بھکت شوہر کے ساتھ ہری کے لوک ویکنٹھ میں پہنچ کر لکشمی کی مانند خوشی سے رہتی ہے۔

Verse 30

वृत्ति: सङ्करजातीनां तत्तत्कुलकृता भवेत् । अचौराणामपापानामन्त्यजान्तेवसायिनाम् ॥ ३० ॥

سَنکر طبقوں میں جو لوگ چور نہیں اور گناہ سے پاک ہیں، وہ انتَیج انتےواسائی یا چانڈال کہلاتے ہیں؛ ان کے بھی اپنے اپنے خاندانی پیشے اور رسم و رواج ہوتے ہیں۔

Verse 31

प्राय: स्वभावविहितो नृणां धर्मो युगे युगे । वेदद‍ृग्भि: स्मृतो राजन्प्रेत्य चेह च शर्मकृत् ॥ ३१ ॥

اے راجن، وید کے بینا رکھنے والے برہمنوں نے یہ فیصلہ دیا ہے کہ ہر یُگ میں انسانوں کا اپنے سْوَبھاو کے مطابق چلن ہی دھرم ہے؛ اور یہی اِس دنیا اور مرنے کے بعد دونوں میں بھلائی اور سکون کا سبب بنتا ہے۔

Verse 32

वृत्त्या स्वभावकृतया वर्तमान: स्वकर्मकृत् । हित्वा स्वभावजं कर्म शनैर्निर्गुणतामियात् ॥ ३२ ॥

جو شخص اپنی فطرت سے پیدا ہونے والی پیشہ ورانہ روش کے مطابق اپنا کام کرتا رہے اور پھر آہستہ آہستہ اسی فطری عمل کو چھوڑ دے، وہ بتدریج نرگُن حالت—نِشکام درجے—کو پا لیتا ہے۔

Verse 33

उप्यमानं मुहु: क्षेत्रं स्वयं निर्वीर्यतामियात् । न कल्पते पुन: सूत्यै उप्तं बीजं च नश्यति ॥ ३३ ॥ एवं कामाशयं चित्तं कामानामतिसेवया । विरज्येत यथा राजन्नग्निवत् कामबिन्दुभि: ॥ ३४ ॥

اے بادشاہ، جو کھیت بار بار جوتا جائے وہ خود کمزور ہو جاتا ہے؛ پھر وہ دوبارہ پیداوار کے لائق نہیں رہتا اور بویا ہوا بیج بھی ضائع ہو جاتا ہے۔

Verse 34

उप्यमानं मुहु: क्षेत्रं स्वयं निर्वीर्यतामियात् । न कल्पते पुन: सूत्यै उप्तं बीजं च नश्यति ॥ ३३ ॥ एवं कामाशयं चित्तं कामानामतिसेवया । विरज्येत यथा राजन्नग्निवत् कामबिन्दुभि: ॥ ३४ ॥

اسی طرح، اے بادشاہ، خواہشات میں ڈوبا ہوا چِتّہ خواہشات کی حد سے زیادہ پیروی سے بےرغبت ہو جاتا ہے؛ جیسے آگ گھی کی بوندوں سے نہیں بجھتی مگر گھی کے سیلاب سے بجھ جاتی ہے۔

Verse 35

यस्य यल्लक्षणं प्रोक्तं पुंसो वर्णाभिव्यञ्जकम् । यदन्यत्रापि द‍ृश्येत तत्तेनैव विनिर्दिशेत् ॥ ३५ ॥

جس شخص میں جس ورن (طبقے) کی پہچان بتائی گئی ہے، اگر وہی علامت کہیں اور بھی پائی جائے تو اسے اسی علامت کے مطابق شمار کرنا چاہیے۔

Frequently Asked Questions

They function as sādhāraṇa-dharma—universal virtues for all humans—culminating in direct bhakti practices (hearing, chanting, remembering, service, worship, obeisances, servitorship, friendship, surrender). The text presents them as sufficient to satisfy the Supreme Lord, indicating that ethical cultivation is meant to mature into loving devotion.

By lakṣaṇa (observable symptoms) rooted in guṇa and karma: brāhmaṇas are marked by self-control, cleanliness, truthfulness, mercy, knowledge, and surrender; kṣatriyas by valor, leadership, charity, patience, and discipline; vaiśyas by devotion to guru and Viṣṇu, competence in earning, and pursuit of dharma-artha-kāma under guidance; śūdras by service, cleanliness, truthfulness, and respect toward higher orders. The chapter explicitly concludes that one should be accepted according to symptoms even if born elsewhere.