Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 7

Sādhu-saṅga, the Gopīs’ Prema, and the Veda’s Culmination in Exclusive Surrender

ते नाधीतश्रुतिगणा नोपासितमहत्तमा: । अव्रतातप्ततपस: मत्सङ्गान्मामुपागता: ॥ ७ ॥

te nādhīta-śruti-gaṇā nopāsita-mahattamāḥ avratātapta-tapasaḥ mat-saṅgān mām upāgatāḥ

جن لوگوں کا میں نے ذکر کیا، انہوں نے نہ ویدوں کا سخت مطالعہ کیا، نہ بڑے سنتوں کی عبادت کی، نہ کڑے ورت اور تپسیا کی۔ صرف میری اور میرے بھکتوں کی سنگت سے وہ مجھے پا گئے۔

तेthey
ते:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (pronoun)
not
:
सम्बन्ध/वाक्यालङ्कार (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अधीत-श्रुति-गणाः(those) whose scriptures were studied
अधीत-श्रुति-गणाः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधीत (कृदन्त; अधि + इ (धातु) ) + श्रुति (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘अधीताः श्रुतयः येषां ते’ (those who have studied the Vedas/scriptures)
nor
:
सम्बन्ध/वाक्यालङ्कार (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
उपासित-महत्तमाः(those) who had worshipped the greatest
उपासित-महत्तमाः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउपासित (कृदन्त; उप + आस् (धातु)) + महत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘उपासिताः महत्तमाः येषां ते’ (those who have worshipped great persons)
अव्रत-अतप्त-तपसःwithout vows and without austerities
अव्रत-अतप्त-तपसः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव्रत (प्रातिपदिक) + अतप्त (कृदन्त; तप् (धातु)) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘अव्रताः, अतप्तं तपो येषां ते’ (without vows, without performed austerity)
मत्सङ्गात्from association with me
मत्सङ्गात्:
अपादान (Source/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootमत् + सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative, 5th), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (मम सङ्गात्)
माम्me
माम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (pronoun)
उपागताःcame/attained (me)
उपागताः:
क्रिया/विधेय (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootउप + गम् (धातु) → उपागत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past active participle in sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेय (predicate)

Study of the Vedic literature, worship of those who teach the śruti-mantras, acceptance of vows and austerities, etc., as mentioned previously, are helpful processes that please the Supreme Personality of Godhead. In this verse, however, the Lord again explains that all such processes are secondary to the essential process of associating with the Supreme Personality of Godhead and His pure devotees. By other processes one may gain the association of the Lord and His devotees, which will actually give the perfection of life. The word mat-saṅgāt can also be read as sat-saṅgāt, with the same meaning. In the reading mat-saṅgāt (“from association with Me”), mat is also understood to indicate “those who are Mine,” or the devotees. Śrīla Śrīdhara Svāmī mentions that a pure devotee can advance in Kṛṣṇa consciousness by his own association, since simply by associating with his own activities and consciousness, he associates with the Lord.

K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse states that even without Vedic scholarship, worship of great authorities, vows, or harsh penance, one can attain Kṛṣṇa through mat-saṅga—association with Him, especially through the company of His devotees.

In His teachings (the Uddhava-gītā), Kṛṣṇa highlights that pure devotion is awakened most directly by contact with Him through satsanga, which can surpass external qualifications like ritual, learning, or austerity.

Prioritize devotional association—hear Bhāgavatam, chant, and keep company with sincere devotees—because steady satsanga can transform the heart even when one lacks time or capacity for rigorous vows and austerities.