
Karmic Aspirations, Demigod Worship, and the Supreme Duty of Bhakti (Hari-kathā as Life’s True Gain)
شکدیَو پرِیکشت سے تصدیق کرتے ہیں کہ موت کے دہانے پر کھڑے انسان کے لیے ضروری ہدایت کا جواب دے دیا گیا ہے۔ پھر وہ خواہش پر مبنی ویدی عبادت کا نقشہ بیان کرتے ہیں—قوت، اولاد، دولت، شہرت، حسن، درازیِ عمر، سلطنت اور سُورگ کی چڑھائی جیسے پھلوں کے لیے لوگ مختلف دیوتاؤں کی پناہ لیتے ہیں؛ یہ کام (مادی محرک) اور اس کے متعدد رسمّی راستوں کی تشخیصی فہرست ہے۔ اس کے بعد باب کا رخ بدلتا ہے—روحانی ترقی کے لیے وِشنو یا اُن کے بھکت کی عبادت کرنی چاہیے؛ خواہشوں والا ہو، بے خواہش ہو یا موکش کا طالب—وسیع نظر سب کو صرف پرم پُرش بھگوان ہی کی بھکتی کرنی چاہیے۔ شُدھ بھکت کی سنگت سے بھگوان میں پختہ کشش ہی اعلیٰ کمال بتائی گئی ہے، اور ہری کا سچا گیان وہ ہے جو گُنوں کی لہروں کو تھام دے۔ نَیمِشارَنیہ کے مکالمے میں شَونک سُوت سے آگے سنانے کی درخواست کرتے ہیں—عمر گھٹتی جائے تو ہری کتھا وقت کا بہترین مصرف ہے؛ اور شروَن-کیرتن سے خالی زندگی روحانی طور پر مردہ کے مانند ہے۔ یوں یہ باب کرم کی درجہ بندی سے یکسو بھکتی کی طرف لے جا کر، آگے پرمیشور کے سمرن سے متعلق سوالات کی تمہید باندھتا ہے۔
Verse 1
श्री शुक उवाच एवमेतन्निगदितं पृष्टवान् यद्भवान् मम । नृणां यन्म्रियमाणानां मनुष्येषु मनीषिणाम् ॥ १ ॥
شری شکدیَو گوسوامی نے کہا: اے مہاراج پریکشت، آپ نے مجھ سے اس دانا انسان کے فرض کے بارے میں پوچھا تھا جو موت کی دہلیز پر ہو؛ میں نے اسی طرح آپ کو جواب دے دیا ہے۔
Verse 2
ब्रह्मवर्चसकामस्तु यजेत ब्रह्मण: पतिम् । इन्द्रमिन्द्रियकामस्तु प्रजाकाम: प्रजापतीन् ॥ २ ॥ देवीं मायां तु श्रीकामस्तेजस्कामो विभावसुम् । वसुकामो वसून रुद्रान् वीर्यकामोऽथ वीर्यवान् ॥ ३ ॥ अन्नाद्यकामस्त्वदितिं स्वर्गकामोऽदिते:सुतान् । विश्वान्देवान् राज्यकाम: साध्यान्संसाधको विशाम् ॥ ४ ॥ आयुष्कामोऽश्विनौ देवौ पुष्टिकाम इलां यजेत् । प्रतिष्ठाकाम: पुरुषो रोदसी लोकमातरौ ॥ ५ ॥ रूपाभिकामो गन्धर्वान् स्त्रीकामोऽप्सर उर्वशीम् । आधिपत्यकाम: सर्वेषां यजेत परमेष्ठिनम् ॥ ६ ॥ यज्ञं यजेद् यशस्काम: कोशकाम: प्रचेतसम् । विद्याकामस्तु गिरिशं दाम्पत्यार्थ उमां सतीम् ॥ ७ ॥
جو شخص برہمی نور (ویدوں کا علم) چاہتا ہے اسے ویدوں کے مالک (برہما یا برہسپتی) کی پوجا کرنی چاہیے؛ جو حسی لذت چاہتا ہے اسے اندر کی، اور جو اولاد چاہتا ہے اسے پرجاپتیوں کی پوجا کرنی چاہیے۔
Verse 3
ब्रह्मवर्चसकामस्तु यजेत ब्रह्मण: पतिम् । इन्द्रमिन्द्रियकामस्तु प्रजाकाम: प्रजापतीन् ॥ २ ॥ देवीं मायां तु श्रीकामस्तेजस्कामो विभावसुम् । वसुकामो वसून रुद्रान् वीर्यकामोऽथ वीर्यवान् ॥ ३ ॥ अन्नाद्यकामस्त्वदितिं स्वर्गकामोऽदिते:सुतान् । विश्वान्देवान् राज्यकाम: साध्यान्संसाधको विशाम् ॥ ४ ॥ आयुष्कामोऽश्विनौ देवौ पुष्टिकाम इलां यजेत् । प्रतिष्ठाकाम: पुरुषो रोदसी लोकमातरौ ॥ ५ ॥ रूपाभिकामो गन्धर्वान् स्त्रीकामोऽप्सर उर्वशीम् । आधिपत्यकाम: सर्वेषां यजेत परमेष्ठिनम् ॥ ६ ॥ यज्ञं यजेद् यशस्काम: कोशकाम: प्रचेतसम् । विद्याकामस्तु गिरिशं दाम्पत्यार्थ उमां सतीम् ॥ ७ ॥
جو خوش قسمتی چاہتا ہے اسے دیوی مایا (درگا) کی پوجا کرنی چاہیے؛ جو طاقت چاہتا ہے اسے آگ کی، جو دولت چاہتا ہے اسے واسووں کی، اور جو بہادری چاہتا ہے اسے بھگوان شیو کے روڈر اوتاروں کی پوجا کرنی چاہیے۔
Verse 4
ब्रह्मवर्चसकामस्तु यजेत ब्रह्मण: पतिम् । इन्द्रमिन्द्रियकामस्तु प्रजाकाम: प्रजापतीन् ॥ २ ॥ देवीं मायां तु श्रीकामस्तेजस्कामो विभावसुम् । वसुकामो वसून रुद्रान् वीर्यकामोऽथ वीर्यवान् ॥ ३ ॥ अन्नाद्यकामस्त्वदितिं स्वर्गकामोऽदिते:सुतान् । विश्वान्देवान् राज्यकाम: साध्यान्संसाधको विशाम् ॥ ४ ॥ आयुष्कामोऽश्विनौ देवौ पुष्टिकाम इलां यजेत् । प्रतिष्ठाकाम: पुरुषो रोदसी लोकमातरौ ॥ ५ ॥ रूपाभिकामो गन्धर्वान् स्त्रीकामोऽप्सर उर्वशीम् । आधिपत्यकाम: सर्वेषां यजेत परमेष्ठिनम् ॥ ६ ॥ यज्ञं यजेद् यशस्काम: कोशकाम: प्रचेतसम् । विद्याकामस्तु गिरिशं दाम्पत्यार्थ उमां सतीम् ॥ ७ ॥
جو اناج کا بڑا ذخیرہ چاہتا ہے اسے ادیتی کی پوجا کرنی چاہیے۔ جو جنت چاہتا ہے اسے ادیتی کے بیٹوں کی پوجا کرنی چاہیے۔ جو دنیاوی بادشاہت چاہتا ہے اسے وشو دیو کی، اور جو عوام میں مقبول ہونا چاہتا ہے اسے سادھیہ دیوتا کی پوجا کرنی چاہیے۔
Verse 5
ब्रह्मवर्चसकामस्तु यजेत ब्रह्मण: पतिम् । इन्द्रमिन्द्रियकामस्तु प्रजाकाम: प्रजापतीन् ॥ २ ॥ देवीं मायां तु श्रीकामस्तेजस्कामो विभावसुम् । वसुकामो वसून रुद्रान् वीर्यकामोऽथ वीर्यवान् ॥ ३ ॥ अन्नाद्यकामस्त्वदितिं स्वर्गकामोऽदिते:सुतान् । विश्वान्देवान् राज्यकाम: साध्यान्संसाधको विशाम् ॥ ४ ॥ आयुष्कामोऽश्विनौ देवौ पुष्टिकाम इलां यजेत् । प्रतिष्ठाकाम: पुरुषो रोदसी लोकमातरौ ॥ ५ ॥ रूपाभिकामो गन्धर्वान् स्त्रीकामोऽप्सर उर्वशीम् । आधिपत्यकाम: सर्वेषां यजेत परमेष्ठिनम् ॥ ६ ॥ यज्ञं यजेद् यशस्काम: कोशकाम: प्रचेतसम् । विद्याकामस्तु गिरिशं दाम्पत्यार्थ उमां सतीम् ॥ ७ ॥
جو لمبی عمر چاہتا ہے اسے اشونی کماروں کی پوجا کرنی چاہیے، اور جو مضبوط جسم چاہتا ہے اسے زمین کی پوجا کرنی چاہیے۔ جو اپنے عہدے میں استحکام چاہتا ہے اسے افق اور زمین دونوں کی پوجا کرنی چاہیے۔
Verse 6
ब्रह्मवर्चसकामस्तु यजेत ब्रह्मण: पतिम् । इन्द्रमिन्द्रियकामस्तु प्रजाकाम: प्रजापतीन् ॥ २ ॥ देवीं मायां तु श्रीकामस्तेजस्कामो विभावसुम् । वसुकामो वसून रुद्रान् वीर्यकामोऽथ वीर्यवान् ॥ ३ ॥ अन्नाद्यकामस्त्वदितिं स्वर्गकामोऽदिते:सुतान् । विश्वान्देवान् राज्यकाम: साध्यान्संसाधको विशाम् ॥ ४ ॥ आयुष्कामोऽश्विनौ देवौ पुष्टिकाम इलां यजेत् । प्रतिष्ठाकाम: पुरुषो रोदसी लोकमातरौ ॥ ५ ॥ रूपाभिकामो गन्धर्वान् स्त्रीकामोऽप्सर उर्वशीम् । आधिपत्यकाम: सर्वेषां यजेत परमेष्ठिनम् ॥ ६ ॥ यज्ञं यजेद् यशस्काम: कोशकाम: प्रचेतसम् । विद्याकामस्तु गिरिशं दाम्पत्यार्थ उमां सतीम् ॥ ७ ॥
جو خوبصورتی چاہتا ہے اسے گندھروں کی پوجا کرنی چاہیے، اور جو اچھی بیوی چاہتا ہے اسے اپسراؤں اور اروشی کی پوجا کرنی چاہیے۔ جو دوسروں پر غلبہ چاہتا ہے اسے کائنات کے سربراہ بھگوان برہما کی پوجا کرنی چاہیے۔
Verse 7
ब्रह्मवर्चसकामस्तु यजेत ब्रह्मण: पतिम् । इन्द्रमिन्द्रियकामस्तु प्रजाकाम: प्रजापतीन् ॥ २ ॥ देवीं मायां तु श्रीकामस्तेजस्कामो विभावसुम् । वसुकामो वसून रुद्रान् वीर्यकामोऽथ वीर्यवान् ॥ ३ ॥ अन्नाद्यकामस्त्वदितिं स्वर्गकामोऽदिते:सुतान् । विश्वान्देवान् राज्यकाम: साध्यान्संसाधको विशाम् ॥ ४ ॥ आयुष्कामोऽश्विनौ देवौ पुष्टिकाम इलां यजेत् । प्रतिष्ठाकाम: पुरुषो रोदसी लोकमातरौ ॥ ५ ॥ रूपाभिकामो गन्धर्वान् स्त्रीकामोऽप्सर उर्वशीम् । आधिपत्यकाम: सर्वेषां यजेत परमेष्ठिनम् ॥ ६ ॥ यज्ञं यजेद् यशस्काम: कोशकाम: प्रचेतसम् । विद्याकामस्तु गिरिशं दाम्पत्यार्थ उमां सतीम् ॥ ७ ॥
جو برہمتَیج چاہے وہ برہمن کے پتی کی عبادت کرے؛ جو حِسّی لذت چاہے وہ اِندر کی؛ جو اولاد چاہے وہ پرجاپتیوں کی۔ شری و خوش بختی کے لیے دیوی مایا (درگا) کی؛ تَیج کے لیے اگنی کی؛ دولت کے لیے وَسُؤں کی؛ شجاعت کے لیے رُدروں کی۔ اناج کے لیے اَدِتی کی؛ سُورگ کے لیے اَدِتی کے پُتروں کی؛ راج کے لیے وِشو دیووں کی؛ عوامی مقبولیت کے لیے سادھْی دیوتاؤں کی۔ دراز عمر کے لیے اشوِنی کُماروں کی؛ مضبوط بدن کے لیے پرتھوی کی؛ منصب کی پائیداری کے لیے دِیاؤ-پرتھوی کی۔ حسن کے لیے گندھرووں کی؛ اچھی بیوی کے لیے اپسرا اُروَشی کی؛ غلبہ کے لیے پرمیشٹھی برہما کی۔ شہرت کے لیے بھگوان کے یَجْن کی؛ خزانے کے لیے پرچیتس (ورُن) کی؛ ودیا کے لیے گِریش شِو کی؛ ازدواجی سُکھ کے لیے ستی اُما کی عبادت کرے۔
Verse 8
धर्मार्थ उत्तमश्लोकं तन्तु: तन्वन् पितृन् यजेत् । रक्षाकाम: पुण्यजनानोजस्कामो मरुद्गणान् ॥ ८ ॥
دین و پرمار्थ کے لیے اُتّم شلوک بھگوان کی عبادت کرے؛ اور نسل کی حفاظت و خاندان کی افزائش کے لیے پِتروں کی پوجا کرے۔ حفاظت چاہنے والا پُنیہ جنوں کی، اور قوتِ اوج چاہنے والا مرودگنوں کی عبادت کرے۔
Verse 9
राज्यकामो मनून् देवान् निऋर्तिं त्वभिचरन् यजेत् । कामकामो यजेत् सोममकाम: पुरुषं परम् ॥ ९ ॥
جو سلطنت یا بادشاہت چاہے وہ منوؤں کی عبادت کرے؛ جو دشمن پر غلبہ کے لیے ابھچار کرے وہ نِررتی کی پوجا کرے۔ جو لذتِ حواس چاہے وہ سوم کی پوجا کرے؛ مگر جو بے خواہش ہے وہ پرم پُرُش بھگوان کی عبادت کرے۔
Verse 10
अकाम: सर्वकामो वा मोक्षकाम उदारधी: । तीव्रेण भक्तियोगेन यजेत पुरुषं परम् ॥ १० ॥
آدمی بے خواہش ہو، یا سب خواہشوں سے بھرا ہو، یا موکش کا طالب ہو—وسیع عقل والا شخص تیز بھکتی یوگ کے ساتھ پرم پُرُش بھگوان ہی کی عبادت کرے۔
Verse 11
एतावानेव यजतामिह नि:श्रेयसोदय: । भगवत्यचलो भावो यद् भागवतसंगत: ॥ ११ ॥
یہاں یجن کرنے والوں کے لیے اعلیٰ ترین بھلائی بس اتنی ہے—کہ بھاگوت (خالص بھکت) کی صحبت سے بھگوان میں اٹل اور خودبخود اُٹھنے والا عشق و بھاؤ پیدا ہو۔
Verse 12
ज्ञानं यदाप्रतिनिवृत्तगुणोर्मिचक्र - मात्मप्रसाद उत यत्र गुणेष्वसङ्ग: । कैवल्यसम्मतपथस्त्वथ भक्तियोग: को निर्वृतो हरिकथासु रतिं न कुर्यात् ॥ १२ ॥
ہری سے متعلق جو معرفت ہے وہ مادّی گُنوں کی لہروں کے چکر کو پوری طرح روک دیتی ہے۔ گُنوں سے بےتعلّق ہونے کے سبب یہ آتما کو مسرور کرتی ہے اور کیولیہ کے راستے میں بھی معتبر ہے؛ پھر ہری کتھا میں رغبت کون نہ کرے؟
Verse 13
शौनक उवाच इत्यभिव्याहृतं राजा निशम्य भरतर्षभ: । किमन्यत्पृष्टवान् भूयो वैयासकिमृषिं कविम् ॥ १३ ॥
شونک نے کہا—یوں بیان کی ہوئی باتیں سن کر بھرت شریشٹھ راجا پریکشت نے پھر شاعر-رشی، ویاس پتر شری شکدیَو گوسوامی سے اور کیا پوچھا؟
Verse 14
एतच्छुश्रूषतां विद्वन् सूत नोऽर्हसि भाषितुम् । कथा हरिकथोदर्का: सतां स्यु: सदसि ध्रुवम् ॥ १४ ॥
اے عالمِ سوت! ہم سننے کے مشتاق ہیں، اس لیے آپ اسے آگے بیان فرمائیں۔ کیونکہ جن موضوعات سے ہری کتھا کا در کھلتا ہے، وہ اہلِ بھکتی کی مجلس میں یقیناً زیرِ بحث آنے چاہییں۔
Verse 15
स वै भागवतो राजा पाण्डवेयो महारथ: । बालक्रीडनकै: क्रीडन् कृष्णक्रीडां य आददे ॥ १५ ॥
پانڈوؤں کے پوتے، مہارथ راجا پریکشت سچے بھاگوت تھے۔ بچپن میں بھی کھلونوں سے کھیلتے ہوئے وہ گھریلو دیوتا کی پوجا کی نقل کر کے شری کرشن کی عبادت کیا کرتے تھے۔
Verse 16
वैयासकिश्च भगवान् वासुदेवपरायण: । उरुगायगुणोदारा: सतां स्युर्हि समागमे ॥ १६ ॥
ویاس پتر شری شکدیَو گوسوامی کامل معرفت سے بھرپور اور واسودیو پرایَن عظیم بھکت تھے۔ اس لیے ست پُرشوں کی سنگت میں اُروگای—عظیم فلسفیوں کے ذریعہ جس کی ستائش ہوتی ہے، شری کرشن—کے اوصاف ہی کی گفتگو لازماً ہوتی ہے۔
Verse 17
आयुर्हरति वै पुंसामुद्यन्नस्तं च यन्नसौ । तस्यर्ते यत्क्षणो नीत उत्तमश्लोकवार्तया ॥ १७ ॥
سورج کے طلوع و غروب سے سب انسانوں کی عمر گھٹتی ہے؛ مگر جو وقت کو اُتم شلوک بھگوان کی کَتھا میں لگاتا ہے، اس کا وقت ضائع نہیں ہوتا۔
Verse 18
तरव: किं न जीवन्ति भस्त्रा: किं न श्वसन्त्युत । न खादन्ति न मेहन्ति किं ग्रामे पशवोऽपरे ॥ १८ ॥
کیا درخت نہیں جیتے؟ کیا لوہار کی دھونکنی سانس نہیں لیتی؟ اور گاؤں کے دوسرے جانور کیا نہیں کھاتے اور نطفہ خارج نہیں کرتے؟
Verse 19
श्वविड्वराहोष्ट्रखरै: संस्तुत: पुरुष: पशु: । न यत्कर्णपथोपेतो जातु नाम गदाग्रज: ॥ १९ ॥
کتے، سور، اونٹ اور گدھے جیسے لوگ اسی حیوان صفت آدمی کی تعریف کرتے ہیں جس کے کانوں تک کبھی گداغرج شری کرشن کے نام و لیلا نہیں پہنچتے۔
Verse 20
बिले बतोरुक्रमविक्रमान् ये न शृण्वत: कर्णपुटे नरस्य । जिह्वासती दार्दुरिकेव सूत न चोपगायत्युरुगायगाथा: ॥ २० ॥
جو اُروکرم بھگوان کے پرाकرم اور عجیب کرشمے کانوں سے نہیں سنتا اور اُروگای پروردگار کی گاتھائیں بلند آواز سے نہیں گاتا، اس کے کان سانپ کے بل جیسے اور زبان مینڈک جیسی سمجھی جاتی ہے۔
Verse 21
भार: परं पट्टकिरीटजुष्ट - मप्युत्तमाङ्गं न नमेन्मुकुन्दम् । शावौ करौ नो कुरुते सपर्यां हरेर्लसत्काञ्चनकङ्कणौ वा ॥ २१ ॥
ریشمی پگڑی اور تاج سے آراستہ سر بھی اگر مُکُند کے آگے نہ جھکے تو وہ محض بوجھ ہے؛ اور چمکتے سونے کے کنگنوں والے ہاتھ بھی اگر ہری کی سیوا نہ کریں تو مردے کے ہاتھوں جیسے ہیں۔
Verse 22
बर्हायिते ते नयने नराणां लिङ्गानि विष्णोर्न निरीक्षतो ये । पादौ नृणां तौ द्रुमजन्मभाजौ क्षेत्राणि नानुव्रजतो हरेर्यौ ॥ २२ ॥
جو لوگ وِشنو کے روپ، نام اور گُن وغیرہ کی نشانیاں نہیں دیکھتے، اُن کی آنکھیں مور کے پَر پر بنے ہوئے نقش کی مانند ہیں؛ اور جو ہری کے سمرن والے مقدّس دھاموں کی طرف نہیں چلتے، اُن کے پاؤں درخت کے تنے جیسے سمجھے جاتے ہیں۔
Verse 23
जीवञ्छवो भागवताङ्घ्रिरेणुं न जातु मर्त्योऽभिलभेत यस्तु । श्रीविष्णुपद्या मनुजस्तुलस्या: श्वसञ्छवो यस्तु न वेद गन्धम् ॥ २३ ॥
جس فانی نے کبھی بھاگوت بھکت کے قدموں کی دھول اپنے سر پر نہیں پائی، وہ جیتا جاگتا مُردہ ہے؛ اور جس نے شری وِشنو کے قدمِ کنول کی تُلسی کی خوشبو نہ جانی، وہ سانس لیتا ہوا بھی مُردہ ہی ہے۔
Verse 24
तदश्मसारं हृदयं बतेदं यद् गृह्यमाणैर्हरिनामधेयै: । न विक्रियेताथ यदा विकारो नेत्रे जलं गात्ररुहेषु हर्ष: ॥ २४ ॥
یقیناً وہ دل فولاد کی طرح سخت ہے جو یکسوئی سے ہری نام لینے پر بھی نہیں بدلتا؛ جب وجد و سرور آئے تو آنکھوں میں آنسو نہ بھریں اور بدن کے رونگٹے کھڑے نہ ہوں۔
Verse 25
अथाभिधेह्यङ्ग मनोऽनुकूलं प्रभाषसे भागवतप्रधान: । यदाह वैयासकिरात्मविद्या- विशारदो नृपतिं साधु पृष्ट: ॥ २५ ॥
اے سوت گوسوامی، آپ بھاگوت کے بڑے عالم ہیں اور آپ کی باتیں ہمارے دل کو بھاتی ہیں۔ مہربانی فرما کر وہی بیان کیجیے جو آتما-وِدیا میں ماہر مہا بھکت شُکدیَو گوسوامی نے مناسب سوال پر مہاراج پریکشِت سے کہا تھا۔
The list illustrates the Vedic system of karma-kāṇḍa where specific desires are paired with specific cosmic administrators (devatās). The Bhāgavata uses this as a teaching device: it acknowledges the reality of desire-based religiosity while showing its limitations and redirecting the aspirant toward Viṣṇu-bhakti as the comprehensive and final goal.
The chapter states that a ‘broader intelligence’ worships the supreme whole regardless of being kāmī (full of desires), akāma (desireless), or mokṣa-kāma (seeking liberation). The principle is that Bhagavān is the root of all outcomes; devotion purifies desire, and through sādhu-saṅga it matures into steady attraction to Hari, which is presented as the highest perfection.
The text teaches that time (marked by sunrise and sunset) drains life for everyone except the person who uses time for hari-kathā—hearing and discussing the all-good Lord. The point is not a literal suspension of time, but that life’s purpose is fulfilled when time is invested in remembrance and devotion, making such living ‘truly alive’ in the Bhāgavata’s valuation.