The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute
यदि न समुद्धरन्ति यतयो हृदि कामजटा दुरधिगमोऽसतां हृदि गतोऽस्मृतकण्ठमणि: । असुतृपयोगिनामुभयतोऽप्यसुखं भगव- न्ननपगतान्तकादनधिरूढपदाद् भवत: ॥ ३९ ॥
yadi na samuddharanti yatayo hṛdi kāma-jaṭā duradhigamo ’satāṁ hṛdi gato ’smṛta-kaṇṭha-maṇiḥ asu-tṛpa-yoginām ubhayato ’py asukhaṁ bhagavann anapagatāntakād anadhirūḍha-padād bhavataḥ
جو یتی اپنے دل میں خواہش کی آخری گرہ کو جڑ سے نہیں اکھاڑتے وہ ناپاک ہی رہتے ہیں؛ اس لیے تُو ان کے لیے دشوارالفہم ہے۔ دل میں موجود ہو کر بھی تُو ان کے لیے اس گلے کے جواہر کی مانند ہے جسے پہننے والا بھول چکا ہو۔ اے بھگون، حِسّی لذت کے لیے یوگ کرنے والے اس دنیا اور اگلی دنیا—دونوں میں—دکھ اٹھاتے ہیں: موت انہیں چھوڑتی نہیں اور تیرے دھام تک وہ پہنچ نہیں پاتے۔
A mere show of renunciation is not sufficient to gain a person entrance into the kingdom of God. One must undergo a thorough change of heart, symptomized by a complete lack of interest in the self-destructive habits of sense gratification, both gross and subtle. Not only must the true sage refrain from even thinking of illicit sex, meat-eating, intoxication and gambling, but he must also give up his desires for reputation and position. All together these demands add up to a formidable challenge but the fruits of true renunciation in Kṛṣṇa consciousness are well worth a lifetime of endeavor.
This verse says that unless a seeker uproots the tangled desires within the heart, the Supreme Lord remains difficult to realize; inner purification is essential for true spiritual attainment.
The personified Vedas (Śrutis) are speaking, glorifying the Lord’s indwelling presence and teaching that satisfaction in Him—through devotion—ends the misery that persists for unsatisfied yogīs.
It advises focusing on uprooting compulsive desires and cultivating contentment through devotion and remembrance of God; otherwise, even disciplined practice can leave one restless and unhappy.