Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Duryodhana’s Envy at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya and the Avabhṛtha Festival

ऋत्विक्सदस्यबहुवित्सु सुहृत्तमेषु स्विष्टेषु सूनृतसमर्हणदक्षिणाभि: । चैद्ये च सात्वतपतेश्चरणं प्रविष्टे चक्रुस्ततस्त्ववभृथस्‍नपनं द्युनद्याम् ॥ ८ ॥

ṛtvik-sadasya-bahu-vitsu suhṛttameṣu sv-iṣṭeṣu sūnṛta-samarhaṇa-dakṣiṇābhiḥ caidye ca sātvata-pateś caraṇaṁ praviṣṭe cakrus tatas tv avabhṛtha-snapanaṁ dyu-nadyām

جب پجاریوں، معزز نمائندوں، نہایت عالم سنتوں اور بادشاہ کے نہایت قریبی خیرخواہوں کو خوشگوار کلمات، مبارک نذرانوں اور مختلف دکشِناؤں سے مناسب طور پر سرفراز کیا گیا، اور چیدی کا راجا ساتوت پتی شری کرشن کے قدموں میں پناہ گزیں ہوا، تب دِیوی یمنا میں اَوَبھرتھ اسنان ادا کیا گیا۔

ऋत्विक्-सदस्य-बहुवित्सुamong the priests, officials, and the many learned
ऋत्विक्-सदस्य-बहुवित्सु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Among/with respect to)
TypeNoun
Rootऋत्विक् + सदस्य + बहुवित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्वः (ऋत्विजः च सदस्याः च बहुविदः च)
सुहृत्तमेषुamong the best friends
सुहृत्तमेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Among)
TypeNoun
Rootसुहृत् + तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; तमप्-प्रत्ययान्त (superlative)
सु-इष्टेषुamong the well-performed sacrifices/rites
सु-इष्टेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Among)
TypeNoun
Rootसु + इष्ट (कृदन्त; √इष्/√यज्?; here ‘इष्ट’ = यज्ञ/इष्टि)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; ‘इष्ट’ (sacrifice/desired rite) used substantively
सूनृत-समर्हण-दक्षिणाभिःwith gifts (dakṣiṇās) along with kind words and proper honoring
सूनृत-समर्हण-दक्षिणाभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootसूनृत + समर्हण + दक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (सूनृतया समर्हणेन च युक्ताः दक्षिणाः)
चैद्येwhen (Śiśupāla) the Caidya (king)
चैद्ये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/At the time of)
TypeNoun
Rootचैद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
सात्वतपतेःof the lord of the Sātvatas (Kṛṣṇa)
सात्वतपतेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसात्वत + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सात्वतानां पतिः)
चरणम्the feet
चरणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
प्रविष्टेhaving entered (when he had entered)
प्रविष्टे:
सप्तमी-सम्बन्ध (Locative absolute)
TypeVerb
Rootप्र + √विश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकाले; सप्तमी-एकवचन (Locative absolute), पुंलिङ्ग/नपुंसक; ‘प्रविष्टे (सति)’
चक्रुःthey performed/did
चक्रुः:
कर्ता (Karta/They did)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
ततःthen/thereupon
ततः:
काल/क्रम (Temporal sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रयोग (adverb) ‘thereupon/from that’
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
अवभृथ-स्नपनम्the avabhṛtha bath (concluding bath)
अवभृथ-स्नपनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअवभृथ + स्नपन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अवभृथस्य स्नपनम्)
द्युनद्याम्in the river Dyunadī
द्युनद्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootद्युनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

The gifts offered to the distinguished guests included valuable jewelry.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
Ś
Śiśupāla (Caidya)
K
King Yudhiṣṭhira
ṛtviks (priests)
S
sadasyas (assembly elders)

FAQs

Avabhṛtha snāna is the concluding ceremonial bath performed after a major sacrifice; here it marks the completion of Yudhiṣṭhira’s Rājasūya, after honoring priests and guests and after Śiśupāla’s liberation.

After being slain by Śrī Kṛṣṇa, Śiśupāla is described as entering the Lord’s feet—indicating release from material identity and absorption into the Supreme, a form of liberation granted by the Lord.

It teaches to complete duties properly—honor teachers, elders, and well-wishers with respectful words and fair offerings, and then conclude undertakings with purification and remembrance of God.