Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Duryodhana’s Envy at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya and the Avabhṛtha Festival

यस्मिन् तदा मधुपतेर्महिषीसहस्रं श्रोणीभरेण शनकै: क्व‍णदङ्‍‍घ्रिशोभम् । मध्ये सुचारु कुचकुङ्कुमशोणहारं श्रीमन्मुखं प्रचलकुण्डलकुन्तलाढ्यम् ॥ ३३ ॥

yasmin tadā madhu-pater mahiṣī-sahasraṁ śroṇī-bhareṇa śanakaiḥ kvaṇad-aṅghri-śobham madhye su-cāru kuca-kuṅkuma-śoṇa-hāraṁ śrīman-mukhaṁ pracala-kuṇḍala-kuntalāḍhyam

اسی محل میں مدھوپتی شری کرشن کی ہزاروں رانیوں کا بھی قیام تھا۔ کولہوں کے بوجھ سے وہ آہستہ آہستہ چلتی تھیں اور ان کے پاؤں کے نُوپور دلکش جھنکار کرتے۔ ان کی کمر نہایت نازک تھی، سینوں کے کُنگکم سے موتیوں کے ہار سرخی مائل ہو گئے تھے، اور جھولتے کُنڈل اور بہتے گیسو ان کے حسین چہروں کی رونق بڑھاتے تھے۔

यस्मिन्in which (assembly)
यस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
मधुपतेःof Madhupati (Krishna)
मधुपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमधु + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (‘मधोः पति’ = कृष्ण)
महिषीसहस्रम्a thousand queens
महिषीसहस्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहिषी + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (‘महिषीणां सहस्रम्’)
श्रोणीभरेणwith the weight of their hips
श्रोणीभरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootश्रोणी + भर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (‘श्रोण्याः भरः’)
शनकैःslowly
शनकैः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशनकैः (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय (adverb: ‘slowly, gently’)
क्वणत्jingling
क्वणत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्वण् (धातु)
Formकृदन्त—शतृ (present active participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘jingling’
अङ्घ्रिशोभम्with beautiful feet
अङ्घ्रिशोभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअङ्घ्रि + शोभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (‘अङ्घ्रेः शोभा’), ‘having beauty at the feet’
मध्येin the middle
मध्ये:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभूत (adverbial locative: ‘in the middle’)
सुचारुvery beautiful
सुचारु:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + चारु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (‘सु’ उपसर्गसदृश-पूर्वपद)
कुचकुङ्कुमशोणहारम्a necklace reddened by the vermilion on the breasts
कुचकुङ्कुमशोणहारम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुच + कुङ्कुम + शोण + हार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (‘कुचकुङ्कुमेन शोणः हारः’)
श्रीमत्splendid
श्रीमत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘splendid, auspicious’
मुखम्face
मुखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
प्रचलswaying
प्रचल:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + चल (धातु)
Formकृदन्त—शतृ/वर्तमानकृदन्तार्थे (present-participial sense), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘moving, swaying’
कुण्डलearrings
कुण्डल:
Upapada (उपपद/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootकुण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग)
कुन्तलtresses/hair
कुन्तल:
Upapada (उपपद/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootकुन्तल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग)
आढ्यम्adorned/abundant
आढ्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआढ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘richly endowed’
प्रचलकुण्डलकुन्तलाढ्यम्adorned with swaying earrings and tresses
प्रचलकुण्डलकुन्तलाढ्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रचल + कुण्डल + कुन्तल + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (विशेषणसमूहः)

Śrīla Prabhupāda writes: “After looking at such beauties in the palace of King Yudhiṣṭhira, Duryodhana became envious. He became especially envious and lustful upon seeing the beauty of Draupadī because he had cherished a special attraction for her from the very beginning of her marriage with the Pāṇḍavas. In the marriage selection assembly of Draupadī, Duryodhana had also been present, and with other princes he had been very much captivated by the beauty of Draupadī, but he had failed to achieve her.”

Ś
Śrī Kṛṣṇa (Madhupati)
K
Kṛṣṇa’s queens (mahiṣīs)

FAQs

In this verse, Śukadeva describes Kṛṣṇa’s queens as moving gracefully with softly chiming anklets, radiant faces, and ornaments marked by kuṅkuma—presenting their beauty as part of Kṛṣṇa’s divine opulence.

He is narrating the splendor of the royal scene in Canto 10, highlighting Kṛṣṇa’s majesty and the exalted status of His associates, which deepens the listener’s devotional remembrance (smaraṇa).

Use the verse for devotional contemplation: reflect on the sacredness of Kṛṣṇa’s entourage and cultivate respectful, focused remembrance rather than mundane, objectifying vision.