Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Nārada Sees Lord Kṛṣṇa’s Yoga-māyā in the Palaces of the Queens

Dvāra-kā-līlā

एवं मनुष्यपदवीमनुवर्तमानो नारायणोऽखिलभवाय गृहीतशक्ति: । रेमेऽङ्ग षोडशसहस्रवराङ्गनानां सव्रीडसौहृदनिरीक्षणहासजुष्ट: ॥ ४४ ॥

evaṁ manuṣya-padavīm anuvartamāno nārāyaṇo ’khila-bhavāya gṛhīta-śaktiḥ reme ’ṇga ṣoḍaśa-sahasra-varāṅganānāṁ sa-vrīḍa-sauhṛda-nirīkṣaṇa-hāsa-juṣṭaḥ

یوں بھگوان نارائن نے عام انسانوں کی روش کی پیروی کرتے ہوئے، تمام جانداروں کے بھلے کے لیے اپنی الٰہی طاقتیں ظاہر کیں۔ اے راجن، وہ سولہ ہزار برگزیدہ مہیشیوں کے ساتھ مسرور رہے؛ وہ شرم آلود محبت بھری نگاہوں اور ہنسی سے پربھو کی سیوا کرتی تھیں۔

evamthus
evam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण)
manuṣya-padavīmthe human course/condition
manuṣya-padavīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक) + padavī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध): ‘path/condition of a human’
anuvartamānaḥfollowing
anuvartamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu-√vṛt (धातु) + vartamāna (कृदन्त; शानच्/वर्तमान-कृदन्त, middle participle)
FormPresent middle participle (शानच्), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘following, conforming’
nārāyaṇaḥNārāyaṇa
nārāyaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārāyaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
akhila-bhavāyafor the benefit of all
akhila-bhavāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootakhila (प्रातिपदिक) + bhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; तत्पुरुष-समास (कर्मधारय/विशेषणपूर्वपद): ‘for the welfare/being of all’
gṛhīta-śaktiḥhaving assumed (his) power
gṛhīta-śaktiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgṛhīta (कृदन्त; √grah/ग्रह्, क्त-प्रत्यय) + śakti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष-समास: ‘having assumed power/energy’; agrees with nārāyaṇaḥ (as bahuvrīhi-like adjectival usage)
remeenjoyed, sported
reme:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ram (धातु)
FormPerfect (लिट्), Ātmanepada, 3rd person (प्रथम-पुरुष), Singular (एकवचन)
aṅgaO dear (indeed)
aṅga:
Sambodhana (सम्बोधन/particle)
TypeIndeclinable
Rootaṅga (अव्यय)
FormAvyaya; vocative-like particle (सम्बोधन-निपात)
ṣoḍaśa-sahasra-varāṅganānāmof sixteen thousand excellent women
ṣoḍaśa-sahasra-varāṅganānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootṣoḍaśa (संख्या) + sahasra (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक) + aṅganā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; तत्पुरुष-समास with numeral qualifier: ‘of sixteen-thousand excellent women’
sa-vrīḍa-sauhṛda-nirīkṣaṇa-hāsa-juṣṭaḥattended by shy, affectionate glances and smiles
sa-vrīḍa-sauhṛda-nirīkṣaṇa-hāsa-juṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘with’) + vrīḍā (प्रातिपदिक) + sauhṛda (प्रातिपदिक) + nirīkṣaṇa (प्रातिपदिक) + hāsa (प्रातिपदिक) + juṣṭa (कृदन्त; √juṣ/जुष्, क्त-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; बहुपद-तत्पुरुष (उपपद-समास) with ‘sa-’ = ‘accompanied by’; kta-participle ‘juṣṭa’ = ‘endowed/attended by’
N
Nārāyaṇa (Śrī Kṛṣṇa)
K
Kṛṣṇa’s sixteen thousand queens (Dvārakā-mahiṣīs)

FAQs

This verse explains that the Supreme Lord, though transcendental, adopts humanlike behavior to teach dharma and to reveal intimate bhakti-filled pastimes that uplift all beings.

The verse indicates the Lord manifests His śakti (divine potency) for the welfare of all; by that potency He expands His presence to reciprocate fully with each queen in loving, personal pastimes.

See God’s greatness not only in cosmic power but in tender, personal reciprocation; cultivate respectful, affectionate devotion and remember that divine life harmonizes dharma with loving relationship.