Balarāma Humbles the Kurus and Rescues Sāmba
अहो यदून् सुसंरब्धान् कृष्णं च कुपितं शनै: । सान्त्वयित्वाहमेतेषां शममिच्छन्निहागत: ॥ ३२ ॥ त इमे मन्दमतय: कलहाभिरता: खला: । तं मामवज्ञाय मुहुर्दुर्भाषान् मानिनोऽब्रुवन् ॥ ३३ ॥
aho yadūn su-saṁrabdhān kṛṣṇaṁ ca kupitaṁ śanaiḥ sāntvayitvāham eteṣāṁ śamam icchann ihāgataḥ
ہائے! میں نے نہایت غضبناک یادوؤں کو اور خود غضبناک شری کرشن کو آہستہ آہستہ تسلی دے کر ٹھنڈا کیا۔ ان کوروؤں کے لیے صلح چاہ کر میں یہاں آیا، مگر یہ کند ذہن، جھگڑالو اور بدطینت ہیں؛ بار بار میری بے ادبی کر کے تکبر سے سخت کلامی کرتے رہے۔
This verse shows Uddhava coming with the intention of śama (peace), aiming to pacify the enraged parties gradually through sāntvana (conciliation) rather than escalation.
Uddhava came specifically to prevent further conflict—seeing both the Yadus and Kṛṣṇa provoked, he sought to calm them and restore harmony.
When tempers rise on all sides, step in with a peace-focused intention, speak gently, and de-escalate gradually instead of reacting impulsively.