Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Ūṣā-Haraṇa, Bāṇāsura’s Pride, and Aniruddha’s Capture

Prelude to Hari–Śaṅkara Conflict

भगवान् सर्वभूतेश: शरण्यो भक्तवत्सल: । वरेण छन्दयामास स तं वव्रे पुराधिपम् ॥ ३ ॥

bhagavān sarva-bhūteśaḥ śaraṇyo bhakta-vatsalaḥ vareṇa chandayām āsa sa taṁ vavre purādhipam

تمام مخلوقات کے مالک، بھکتوں کے پناہ دہندہ اور بھکت وَتسل بھگوان نے بانا سُر کو اس کی پسند کا ور دے کر خوش کیا۔ بانا نے اپنے شہر کا نگہبان مہادیو شِو کو چُن لیا۔

भगवान्the Lord
भगवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सर्वभूतेशःlord of all beings
सर्वभूतेशः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व-भूत-ईश (प्रातिपदिक; सर्व + भूत + ईश)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भूतानाम् ईशः = lord of beings)
शरण्यःworthy of refuge
शरण्यः:
कर्ता-विशेषण (Subject-Qualifier)
TypeAdjective
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (adjective of भगवान्)
भक्तवत्सलःaffectionate to devotees
भक्तवत्सलः:
कर्ता-विशेषण (Subject-Qualifier)
TypeAdjective
Rootभक्त-वत्सल (प्रातिपदिक; भक्त + वत्सल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भक्तानां वत्सलः = affectionate to devotees)
वरेणby a boon
वरेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
छन्दयामासpleased / gratified
छन्दयामास:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootछन्द् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; causative sense ‘to please/propitiate’
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
वव्रेchose / asked for
वव्रे:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘to choose/ask for’
पुराधिपम्the king (lord) of the city
पुराधिपम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुर-अधिप (प्रातिपदिक; पुर + अधिप)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुरस्य अधिपः = lord of the city)
B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse highlights that the Lord is inherently “bhakta-vatsala”—He lovingly responds to devotion and personally offers shelter and benedictions to those connected with Him.

Because He is śaraṇya (the giver of refuge) and the well-wisher of His devotees, the Lord invites the recipient to ask for a benediction, demonstrating His compassionate, personal reciprocation.

Cultivate dependence on the Lord through sincere prayer, chanting, and ethical living; the verse teaches that taking refuge in Bhagavān invites His guidance and mercy in practical decisions and hardships.