Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Killing of Cāṇūra, Muṣṭika, and Kaṁsa; Liberation and Restoration of Dharma in Mathurā

किं न पश्यत रामस्य मुखमाताम्रलोचनम् । मुष्टिकं प्रति सामर्षं हाससंरम्भशोभितम् ॥ १२ ॥

kiṁ na paśyata rāmasya mukham ātāmra-locanam muṣṭikaṁ prati sāmarṣaṁ hāsa-saṁrambha-śobhitam

کیا تم رام (بلرام) کا چہرہ نہیں دیکھتے؟ مُشتِک کے خلاف غضب سے اس کی آنکھیں تانبئی سرخ ہیں، اور ہنسی اور جنگی انہماک نے اس کی خوبصورتی کو اور بڑھا دیا ہے۔

किम्why/what
किम्:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle), here ‘why/what’
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
पश्यतsee (you all)
पश्यत:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
रामस्यof Rama (Balarama)
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
मुखम्face
मुखम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आताम्रलोचनम्with reddish eyes
आताम्रलोचनम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootआ-ताम्र-लोचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (आताम्राणि लोचनानि यस्य/यत्) used as adjective to मुखम्
मुष्टिकम्(towards) Muṣṭika
मुष्टिकम्:
Karma (कर्म/Object of prati)
TypeNoun
Rootमुष्टिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रतिtowards/against
प्रति:
Sampradana/Direction (सम्प्रदान/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय (preposition), ‘towards/against’
सामर्षम्angry
सामर्षम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस-अमर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘with anger/indignation’ qualifying मुखम्
हाससंरम्भशोभितम्adorned with laughter and ardor
हाससंरम्भशोभितम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootहास-संरम्भ-शोभित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (हाससंरम्भेण शोभितम् = adorned by laughter and vehemence); ‘शोभित’ = शुभ्/शोभ् (धातु) क्त
B
Balarama
M
Mustika

FAQs

This verse describes Balarama’s intense, righteous combat-mood—his copper-red eyes and fierce determination—directed at the wrestler Muṣṭika, showing divine strength engaged to oppose adharma.

The copper-red eyes indicate heightened intensity and controlled divine anger as Balarama confronts a violent opponent, emphasizing the seriousness of the dharmic confrontation in Kaṁsa’s arena.

The verse teaches steadiness and courage: when facing injustice, one can act firmly and decisively—without losing inner purpose—just as Balarama confronts wrongdoing with focused strength.