Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Kṛṣṇa Enters Mathurā: City Splendor, Devotees’ Reception, and the Washerman’s Fate

इत्यभिप्रेत्य राजेन्द्र सुदामा प्रीतमानस: । शस्तै: सुगन्धै: कुसुमैर्माला विरचिता ददौ ॥ ४९ ॥

ity abhipretya rājendra sudāmā prīta-mānasaḥ śastaiḥ su-gandhaiḥ kusumair mālā viracitā dadau

اے بہترین بادشاہ! سُداما نے کرشن اور بلرام کی منشا سمجھ کر خوش دلی سے تازہ خوشبودار پھولوں کی مالائیں بنا کر اُنہیں پیش کیں۔

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative particle (इति-प्रयोग)
abhipretyahaving intended
abhipretya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootabhi-√i (गम्) (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from abhi-√i; indeclinable; sense: having intended/considered
rājendraO best of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; tatpuruṣa: rājñām indraḥ (king among kings)
sudāmāSudāmā
sudāmā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootsudāman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
prīta-mānasaḥwith a delighted mind
prīta-mānasaḥ:
Visheshana (विशेषण of sudāmā)
TypeAdjective
Rootprīta (कृदन्त) + mānasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; karmadhāraya: prītaṁ mānasaṁ yasya / prīta-mānasaḥ = one whose mind is pleased
śastaiḥexcellent
śastaiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeAdjective
Rootśasta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; used adjectivally with gandhaiḥ/kusumaiḥ
su-gandhaiḥwith fragrant (flowers/scents)
su-gandhaiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + gandha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; karmadhāraya: su-gandhāḥ = very fragrant (scents/flowers)
kusumaiḥwith flowers
kusumaiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootkusuma (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
mālāa garland
mālā:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmālā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
viracitāmade/arranged
viracitā:
Karma-visheshana (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√rac (रच्) (धातु)
FormKṛdanta: Past Passive Participle (क्त), Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; agrees with mālā
dadaugave
dadau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा) (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
P
Parīkṣit Mahārāja
S
Sudāmā (mālā-kāra, the garland-maker)
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows that a devotee like Sudāmā, understanding Kṛṣṇa’s desire, lovingly offers a garland of excellent fragrant flowers—simple yet heartfelt service in Kṛṣṇa-līlā.

Because he understood Kṛṣṇa’s intention and, with a joyful heart, expressed devotion by preparing and offering a beautiful garland.

Offer your best—within your means—with sincerity and attentiveness to the Lord’s pleasure; devotion is shown through thoughtful, loving service.