Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Yoga-māyā Appears as Durgā; Kaṁsa’s Repentance and the Demonic Policy of Persecuting Vaiṣṇavas

तयाभिहितमाकर्ण्य कंस: परमविस्मित: । देवकीं वसुदेवं च विमुच्य प्रश्रितोऽब्रवीत् ॥ १४ ॥

tayābhihitam ākarṇya kaṁsaḥ parama-vismitaḥ devakīṁ vasudevaṁ ca vimucya praśrito ’bravīt

دیوی کے الفاظ سن کر کنس بہت حیران ہوا۔ اس نے دیوکی اور واسودیو کو بیڑیوں سے آزاد کر دیا اور نہایت عاجزی سے یوں کہا۔

tayāby her
tayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
abhihitamwhat was said/told
abhihitam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootabhi-√dhā (धातु) → abhihita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त/PPP), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used as object with ākarṇya
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootā-√kṛ (धातु) → ākarṇya (क्त्वा/gerund)
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable verbal form; prior action ‘having heard’
kaṁsaḥKaṁsa
kaṁsaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkaṁsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular
parama-vismitaḥgreatly astonished
parama-vismitaḥ:
Karta-anvayi Visheshana (कर्तृसम्बन्धि विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + vismita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; adjective qualifying kaṁsaḥ; vismita = PPP (क्त) from √smi/√smī? (vismay) ‘astonished’
devakīmDevakī
devakīm:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdevakī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular
vasudevamVasudeva
vasudevam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvasudeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
vimucyahaving freed/released
vimucya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-√muc (धातु) → vimucya (क्त्वा/gerund)
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable; ‘having released’
praśritaḥhumbled/submissive
praśritaḥ:
Karta-anvayi Visheshana (कर्तृसम्बन्धि विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√śri (धातु) → praśrita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; predicate adjective of kaṁsaḥ meaning ‘submissive/conciliatory’
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada

Kaṁsa was astonished because the goddess Durgā had become the daughter of Devakī. Since Devakī was a human being, how could the goddess Durgā become her daughter? This was one cause of his astonishment. Also, how is it that the eighth child of Devakī was a female? This also astonished him. Asuras are generally devotees of mother Durgā, Śakti, or of demigods, especially Lord Śiva. The appearance of Durgā in her original eight-armed feature, holding various weapons, immediately changed Kaṁsa’s mind about Devakī’s being an ordinary human. Devakī must have had some transcendental qualities; otherwise why would the goddess Durgā have taken birth from her womb? Under the circumstances, Kaṁsa, struck with wonder, wanted to compensate for his atrocities against his sister Devakī.

K
Kaṁsa
D
Devakī
V
Vasudeva

FAQs

Because he heard Devakī’s words and became deeply astonished and momentarily humbled, he freed them and spoke gently—showing a temporary softening of his heart within the unfolding Krishna-līlā.

'Praśritaḥ' indicates Kaṁsa became subdued—humble, softened, and respectful in his speech—after hearing Devakī.

It highlights how truthful counsel and reflection can momentarily transform even a harsh person, encouraging us to speak wisely and respond with humility rather than anger.