Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Varṣā-Śarad Vṛndāvana-Śobha: The Beauty of the Rainy and Autumn Seasons in Vraja

मेघागमोत्सवा हृष्टा: प्रत्यनन्दञ्छिखण्डिन: । गृहेषु तप्तनिर्विण्णा यथाच्युतजनागमे ॥ २० ॥

meghāgamotsavā hṛṣṭāḥ pratyanandañ chikhaṇḍinaḥ gṛheṣu tapta-nirviṇṇā yathācyuta-janāgame

بادلوں کی آمد کو جشن سمجھ کر مور خوشی سے نعرۂ مسرت بلند کرنے لگے؛ اسی طرح گھریلو زندگی سے جلتے اور اکتائے ہوئے لوگ اَچُیوت بھگوان کے شُدھ بھکتوں کی آمد پر مسرور ہو جاتے ہیں۔

मेघागमोत्सवाःcelebrating the coming of clouds
मेघागमोत्सवाः:
कर्तृविशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootमेघ-आगम-उत्सव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; मेघानाम् आगमः यस्य उत्सवः (arrival-of-clouds festival)
हृष्टाःdelighted
हृष्टाः:
कर्तृविशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त; √हृष् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्यय (past participle: delighted)
प्रत्यनन्दन्rejoiced/responded with joy
प्रत्यनन्दन्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootआनन्द् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; प्रति-उपसर्ग; परस्मैपद
शिखण्डिनःpeacocks
शिखण्डिनः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootशिखण्डिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
गृहेषुin the houses
गृहेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
तप्तनिर्विण्णाःheat-tormented and dejected
तप्तनिर्विण्णाः:
कर्तृविशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootतप्त-निर्विण्ण (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तप्ताः च निर्विण्णाः (heat-stricken and weary)
यथाas
यथा:
दृष्टान्त-चिह्न
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय
अच्युतजनागमेat the arrival of Acyuta’s people (devotees)
अच्युतजनागमे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootअच्युत-जन-आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अच्युतस्य जनः (भक्तजनः) तस्य आगमः इति षष्ठी-तत्पुरुष

After the dry summer season, the peacocks become jubilant with the arrival of the first thundering rain clouds, and thus they dance in great happiness. Śrīla Prabhupāda comments, “We have practical experience of this: many of our students were dry and morose previous to their coming to Kṛṣṇa consciousness, but having come into contact with devotees they are now dancing like jubilant peacocks.”

A
Acyuta (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse compares the arrival of Kṛṣṇa’s devotees to cooling rain—just as heat-stricken beings feel relief when clouds come, troubled people feel uplifted when devotees of Acyuta arrive.

He uses Vrindāvana’s rainy-season scenes to teach bhakti through vivid nature analogies, showing how the Lord’s world reflects spiritual emotions—welcome, relief, and renewed life.

Seek sādhus and devotional community when the mind feels “scorched” by stress; genuine devotee association can cool agitation, restore hope, and reawaken spiritual enthusiasm.