Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Aghāsura-vadha: The Killing and Deliverance of Aghāsura

पीनाहिभोगोत्थितमद्भ‍ुतं मह- ज्ज्योति: स्वधाम्ना ज्वलयद् दिशो दश । प्रतीक्ष्य खेऽवस्थितमीशनिर्गमं विवेश तस्मिन् मिषतां दिवौकसाम् ॥ ३३ ॥

pīnāhi-bhogotthitam adbhutaṁ mahaj jyotiḥ sva-dhāmnā jvalayad diśo daśa pratīkṣya khe ’vasthitam īśa-nirgamaṁ viveśa tasmin miṣatāṁ divaukasām

اس عظیم اژدہے کے جسم سے ایک حیرت انگیز عظیم نور نکلا، جس نے اپنے الٰہی جلال سے دسوں سمتوں کو روشن کر دیا۔ وہ آسمان میں ٹھہرا رہا یہاں تک کہ کرشن لاش کے منہ سے باہر آئے؛ پھر دیوتاؤں کے دیکھتے دیکھتے وہ نور شری کرشن کے جسم میں داخل ہو گیا۔

pīna-ahi-bhoga-utthitamarisen from the coils of the stout serpent
pīna-ahi-bhoga-utthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpīna (प्रातिपदिक) + ahi (प्रातिपदिक) + bhoga (प्रातिपदिक) + utthita (कृदन्त, उत्-स्था धातु)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; past passive participle (क्त) used adjectivally; समासः: पीनस्य अहेः भोगः तस्मात् उत्थितम् (ablative-tatpuruṣa sense)
adbhutamwonderful
adbhutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective qualifying jyotiḥ
mahatgreat
mahat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; irregular stem महत्; adjective qualifying jyotiḥ
jyotiḥlight, radiance
jyotiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjyotis (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
sva-dhāmnāby its own brilliance
sva-dhāmnā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + dhāman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; समासः: स्वस्य धाम्ना (genitive-tatpuruṣa)
jvalayatblazing, illuminating
jvalayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjval (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agreeing with jyotiḥ; from ज्वल् (to blaze)
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
daśaten
daśa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaśan (प्रातिपदिक)
Form(Numeral) Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; agreeing with diśaḥ
pratīkṣyahaving waited for / having watched for
pratīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootprati-īkṣ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय, ल्यप्) meaning ‘having waited/observed’; from प्रति+ईक्ष्
khein the sky
khe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
avasthitamstanding, stationed
avasthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootava-sthita (कृदन्त, अव-स्था धातु)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; past passive participle (क्त) used adjectivally; qualifying īśa-nirgamam
īśa-nirgamamthe Lord’s emergence (coming out)
īśa-nirgamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक) + nirgama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; समासः: ईशस्य निर्गमम् (genitive-tatpuruṣa)
viveśaentered
viveśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-viś (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada; 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tasmininto/within that (light)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter/Masculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; demonstrative pronoun
miṣatāmof the onlookers
miṣatām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootmiṣ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ) in Genitive (6th/षष्ठी), Plural; used as ‘of those who were looking on’; from मिष् (to wink/look)
divaukasāmof the dwellers in heaven (gods)
divaukasām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdivaukas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural

Apparently the serpent named Aghāsura, because of having received association with Kṛṣṇa, attained mukti by entering Kṛṣṇa’s body. Entering the body of Kṛṣṇa is called sāyujya-mukti, but later verses prove that Aghāsura, like Dantavakra and others, received sārūpya-mukti. This has been broadly described by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura with references from the Vaiṣṇava-toṣaṇī of Śrīla Jīva Gosvāmī. Aghāsura attained sārūpya-mukti, being promoted to the Vaikuṇṭha planets to live with the same four-armed bodily features as Viṣṇu. The explanation of how this is so may be summarized as follows.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vatsāsura
D
Devatās (demigods)

FAQs

This verse describes a great effulgence rising from Vatsāsura and entering Śrī Kṛṣṇa, indicating that even an enemy slain by the Lord can attain a form of liberation through direct contact with Him.

The verse says it remained in the sky awaiting the Lord’s ‘departure’ (īśa-nirgama), then merged into Him—highlighting that the Lord is the ultimate shelter and controller of all destinies.

It underscores that Kṛṣṇa is the supreme refuge; cultivating devotional connection to Him brings the highest spiritual benefit—far beyond what even extraordinary events or powers can offer.