Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Dhruva’s Darśana, Transformative Prayers, and the Boon of the Dhruva-loka

Pole Star

श्रीभगवानुवाच वेदाहं ते व्यवसितं हृदि राजन्यबालक । तत्प्रयच्छामि भद्रं ते दुरापमपि सुव्रत ॥ १९ ॥

śrī-bhagavān uvāca vedāhaṁ te vyavasitaṁ hṛdi rājanya-bālaka tat prayacchāmi bhadraṁ te durāpam api suvrata

شری بھگوان نے فرمایا—اے راجکمار دھرو! تیرے دل میں جو پختہ ارادہ اور خواہش ہے، میں اسے جانتا ہوں۔ اے نیک ورت والے، تیرے لیے بھلائی ہو۔ جو پانا دشوار ہے، وہ بھی میں تجھے عطا کروں گا۔

śrī-bhagavānthe Blessed Lord
śrī-bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + bhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; honorific compound
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
vedaI know
veda:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormPerfect with present sense (लिट्), Parasmaipada, 1st person (उत्तमपुरुष), Singular
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (also can be dative; here genitive with vyavasitam)
vyavasitamdetermination
vyavasitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvi + ava + √sā/si (धातु) → vyavasita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; past passive participle used as noun: 'determination/resolve'
hṛdiin (your) heart
hṛdi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
rājanya-bālakaO royal boy
rājanya-bālaka:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājanya (प्रातिपदिक) + bālaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; tatpuruṣa: 'boy of royal lineage'
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object pronoun
prayacchāmiI grant
prayacchāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + yam (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 1st person, Singular
bhadramgood fortune
bhadram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used as benediction
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular
durāpamhard to attain
durāpam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdur- (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + āpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; tatpuruṣa: 'difficult to obtain' qualifying tat/bhadram
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
suvrataO well-vowed one
suvrata:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsu-vrata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; 'one of good vows'

The Lord is so merciful to His devotee that He immediately said to Dhruva Mahārāja, “Let there be all good fortune for you.” The fact is that Dhruva Mahārāja was very much afraid in his mind, for he had aspired after material benefit in discharging his devotional service and this was hampering him from reaching the stage of love of God. In the Bhagavad-gītā (2.44) it is said, bhogaiśvarya-prasaktānām: those who are addicted to material pleasure cannot be attracted to devotional service. It was true that at heart Dhruva Mahārāja wanted a kingdom that would be far better than Brahmaloka. This was a natural desire for a kṣatriya. He was also only five years old, and in his childish way he desired to have a kingdom far greater than his father’s, grandfather’s or great-grandfather’s. His father, Uttānapāda, was the son of Manu, and Manu was the son of Lord Brahmā. Dhruva wanted to excel all these great family members. The Lord knew Dhruva Mahārāja’s childish ambition, but how was it possible to offer Dhruva a position more exalted than Lord Brahmā’s?

Ś
Śrī Bhagavān (Viṣṇu)
D
Dhruva (rājanya-bālaka)

FAQs

It shows that the Lord recognizes a devotee’s firm inner resolve and personally grants the desired spiritual achievement, even if it is rare and difficult to attain.

Dhruva had performed intense devotion with unwavering determination; the Lord, pleased with his vow, assured him that his heartfelt aim was known and would be fulfilled.

Cultivate a clear, sincere spiritual goal, practice steadily with discipline (suvrata), and trust that genuine effort and devotion are seen and supported by the Divine.