Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 50

Dhruva’s Humiliation, Sunīti’s Counsel, and Nārada’s Bhakti-Yoga Instruction

पद्‌भ्यां नखमणिश्रेण्या विलसद्‌भ्यां समर्चताम् । हृत्पद्मकर्णिकाधिष्ण्यमाक्रम्यात्मन्यवस्थितम् ॥ ५० ॥

padbhyāṁ nakha-maṇi-śreṇyā vilasadbhyāṁ samarcatām hṛt-padma-karṇikā-dhiṣṇyam ākramyātmany avasthitam

حقیقی یوگی اُس ربّ کے ماورائی روپ کا دھیان کرتے ہیں جو اُن کے دل کے کنول کی گُھڑی (کَرنِکا) پر قائم ہے۔ اُس کے کنول جیسے قدموں کے جواہر جیسے ناخن چمکتے ہیں اور وہی عبادت کے لائق ہیں۔

पद्भ्याम्with (his) two feet
पद्भ्याम्:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, द्विवचन
नख-मणि-श्रेण्याwith the row of jewel-like toenails
नख-मणि-श्रेण्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootनख (प्रातिपदिक) + मणि (प्रातिपदिक) + श्रेणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नखानां मणीनां श्रेणी)
विलसद्भ्याम्shining (both)
विलसद्भ्याम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविलसत् (कृदन्त; √लस् धातु, शतृ with उपसर्ग वि-)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (सामान्य-विशेषण), तृतीया विभक्ति, द्विवचन; वर्तमान कृदन्त (शतृ)
समर्चताम्let (them) worship
समर्चताम्:
Vidhi (विधि/आज्ञा)
TypeVerb
Rootसम् + अर्च् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative/benedictive sense), मध्यमपुरुष?; रूपं वस्तुतः ‘समर्चताम्’ = लोट्, प्रथमपुरुष, द्विवचन/बहुवचन (आज्ञार्थे) ‘let them worship’ (परस्मैपद)
हृत्-पद्म-कर्णिका-अधिष्ण्यम्the seat on the whorl of the heart-lotus
हृत्-पद्म-कर्णिका-अधिष्ण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहृत्/हृद् (प्रातिपदिक) + पद्म (प्रातिपदिक) + कर्णिका (प्रातिपदिक) + अधिष्ण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषसमूहः ‘हृदि पद्मस्य कर्णिकायाम् अधिष्ण्यम्’ (heart-lotus-whorl-seat)
आक्रम्यhaving stepped/entered
आक्रम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ + क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
आत्मनिin oneself
आत्मनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
अवस्थितम्situated, established
अवस्थितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव + स्था (धातु) → अवस्थित (कृदन्त; क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त ‘स्थित’

FAQs

This verse describes that through sincere worship, the Lord becomes established within the devotee—seated on the heart-lotus—indicating intimate realization of the Lord’s presence.

The imagery emphasizes the transcendental beauty of the Lord’s lotus feet and supports devotional meditation (smaraṇa) by giving the mind a sacred, personal form to contemplate.

Regularly worship and remember the Lord’s lotus feet through mantra, prayer, and focused contemplation; this steadies the mind and brings inner clarity by centering life on devotion.