Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Dhruva’s Humiliation, Sunīti’s Counsel, and Nārada’s Bhakti-Yoga Instruction

तरुणं रमणीयाङ्गमरुणोष्ठेक्षणाधरम् । प्रणताश्रयणं नृम्णं शरण्यं करुणार्णवम् ॥ ४६ ॥

taruṇaṁ ramaṇīyāṅgam aruṇoṣṭhekṣaṇādharam praṇatāśrayaṇaṁ nṛmṇaṁ śaraṇyaṁ karuṇārṇavam

نارد مُنی نے کہا—بھگوان کا روپ ہمیشہ جوان ہے؛ اس کے اعضاء نہایت متناسب اور بے عیب ہیں۔ اس کی آنکھیں اور ہونٹ طلوع ہوتے سورج کی مانند سرخی مائل ہیں۔ وہ سرنागत جیوا کو پناہ دینے کے لیے ہمیشہ تیار ہے؛ جو اسے دیکھ لے وہ کامل تسکین پاتا ہے۔ وہ سرنागत کا آقا ہونے کے لائق ہے، کیونکہ وہ کرُونا کا سمندر ہے۔

तरुणम्youthful
तरुणम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतरुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
रमणीय-अङ्गम्having charming limbs
रमणीय-अङ्गम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरमणीय + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; कर्मधारयः (रमणीयम् अङ्गं यस्य/यत्)
अरुण-ओष्ठ-ईक्षण-अधरम्with reddish lips, eyes, and lower lip
अरुण-ओष्ठ-ईक्षण-अधरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअरुण + ओष्ठ + ईक्षण + अधर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुषः (अरुणौ ओष्ठौ, अरुणे ईक्षणे, अरुणः अधरः—समाहार-विशेषणम्)
प्रणत-आश्रयणम्refuge of the bowed (devotees)
प्रणत-आश्रयणम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रणत + आश्रयण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुषः (प्रणतानाम् आश्रयणम्)
नृम्णम्might, vigor
नृम्णम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनृम्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गुणवाचक-नाम (might/valor)
शरण्यम्worthy of being taken as refuge
शरण्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (worthy of refuge)
करुणा-अर्णवम्ocean of compassion
करुणा-अर्णवम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकरुणा + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुषः (करुणायाः अर्णवः—ocean of compassion)

Everyone has to surrender to someone superior. That is always the nature of our living condition. At the present moment we are trying to surrender to someone — either to society or to our nation, family, state or government. The surrendering process already exists, but it is never perfect because the person or institution unto whom we surrender is imperfect, and our surrender, having so many ulterior motives, is also imperfect. As such, in the material world no one is worthy to accept anyone’s surrender, nor does anyone fully surrender to anyone else unless obliged to do so. But here the surrendering process is voluntary, and the Lord is worthy to accept the surrender. This surrender by the living entity occurs automatically as soon as he sees the beautiful youthful nature of the Lord.

D
Dhruva Mahārāja
Ś
Śrī Viṣṇu (the Supreme Lord)

FAQs

This verse describes the Lord as praṇatāśrayaṇa—He becomes the refuge of those who bow to Him—and śaraṇya, the supreme protector worthy of surrender.

In Dhruva’s intense search and eventual vision of the Lord, the Bhagavatam emphasizes that the Lord responds mercifully to sincere devotion, revealing Himself as compassion personified.

Practice humility and surrender in prayer, remembering that the Lord is a reliable refuge for the sincere; approach challenges by seeking divine shelter rather than relying only on ego or anger.