Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Dhruva’s Humiliation, Sunīti’s Counsel, and Nārada’s Bhakti-Yoga Instruction

तथा मनुर्वो भगवान् पितामहो यमेकमत्या पुरुदक्षिणैर्मखै: । इष्ट्वाभिपेदे दुरवापमन्यतो भौमं सुखं दिव्यमथापवर्ग्यम् ॥ २१ ॥

tathā manur vo bhagavān pitāmaho yam eka-matyā puru-dakṣiṇair makhaiḥ iṣṭvābhipede duravāpam anyato bhaumaṁ sukhaṁ divyam athāpavargyam

اسی طرح تمہارے دادا سوایمبھوو منو نے بہت سے یَجْن کیے، کثرت سے دان دیا اور یکسو ایمان کے ساتھ بھگوان کو راضی کیا۔ اس طرح اس نے دنیوی خوشی کی اعلیٰ کامیابی پائی اور پھر اپورگ—موکش—حاصل کیا، جو دیوتاؤں کی پوجا سے دشوار ہے۔

tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘likewise/in the same way’
manuḥManu
manuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vaḥyour
vaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध) बहुवचन; ‘of you/your’
bhagavānthe venerable one
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pitāmahaḥgrandfather/forefather
pitāmahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitāmaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to manuḥ
yamwhom
yam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
eka-matyāwith single-minded devotion
eka-matyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + mati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन; कर्मधारयः: ‘एकैव मतिः’ (single-mindedness)
puru-dakṣiṇaiḥwith abundant gifts
puru-dakṣiṇaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuru (प्रातिपदिक) + dakṣiṇā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying makhaiḥ): ‘many-fee/abundant gifts’
makhaiḥby sacrifices
makhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmakha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
iṣṭvāhaving performed worship/sacrifice
iṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√yaj (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त (gerund): ‘having worshipped/sacrificed’
abhipedeattained
abhipede:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√pad (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
duravāpamhard to obtain
duravāpam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur-avāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying sukham/padam implied)
anyataḥfrom elsewhere
anyataḥ:
Apādāna (अपादान/semantic)
TypeIndeclinable
Rootanyataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (ablatival adverb): ‘from elsewhere/otherwise’
bhaumamearthly
bhaumam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhauma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying sukham)
sukhamhappiness
sukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
divyamheavenly
divyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying sukham)
athaand also
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and/then’
apavargyamliberating (leading to mokṣa)
apavargyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapavargya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying sukham)

The success of one’s life is measured by one’s material happiness in this life and liberation in the next. Such success can be achieved only by the grace of the Supreme Personality of Godhead. The words eka-matyā mean concentrating one’s mind on the Lord without deviation. This process of undeviating worship of the Supreme Lord is also expressed in Bhagavad-gītā as ananya-bhāk. “That which is impossible to obtain from any other source” is also mentioned here. “Other source” refers to worship of the demigods. It is especially stressed here that the opulence of Manu was due to his undeviating faithfulness in the transcendental service of the Lord. One who diverts his mind to worshiping many demigods to obtain material happiness is considered bereft of intelligence. If anyone wants even material happiness, he can worship the Supreme Lord without deviation, and persons who are desirous of liberation can also worship the Supreme Lord and achieve their goal of life.

M
Manu
B
Bhagavān (Supreme Lord)

FAQs

This verse teaches that liberation is attained by worshiping the Supreme Lord with one-pointed devotion; it is otherwise difficult to achieve by other methods.

Manu is cited as an authoritative forefather and example to show that steadfast worship of the Lord brings all results—material well-being, heavenly enjoyment, and finally moksha—supporting the instruction given in Dhruva’s narrative.

Choose a steady daily practice centered on the Lord—hearing, chanting, prayer, and service—done consistently and without distraction, making spiritual purpose the primary focus amid duties.