Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Vīrabhadra Destroys Dakṣa’s Sacrifice

Dakṣa-yajña-vināśa

दृष्ट्वा संज्ञपनं योगं पशूनां स पतिर्मखे । यजमानपशो: कस्य कायात्तेनाहरच्छिर: ॥ २४ ॥

dṛṣṭvā saṁjñapanaṁ yogaṁ paśūnāṁ sa patir makhe yajamāna-paśoḥ kasya kāyāt tenāharac chiraḥ

تب ویربھدر نے قربان گاہ میں جانوروں کو ذبح کرنے والا لکڑی کا آلہ دیکھا۔ اس نے اس موقع کا فائدہ اٹھاتے ہوئے دکش کا سر قلم کر دیا۔

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया; धातु: दृश्
संज्ञपनम्the killing/slaughter (immolation)
संज्ञपनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंज्ञपन (प्रातिपदिक) < संज्ञप् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
योगम्the procedure/arrangement
योगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
पशूनाम्of the animals
पशूनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Genitive plural)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular pronoun)
पतिःthe lord/master
पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
मखेin the sacrifice
मखे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative singular)
यजमान-पशोःof the sacrificer’s animal
यजमान-पशोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयजमान (प्रातिपदिक) + पशु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative): 'यजमानस्य पशुः'; पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Genitive singular)
कस्यof whom/whose
कस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Genitive singular interrogative)
कायात्from the body
कायात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन (Ablative singular)
तेनby him/with that
तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular)
आहरत्took away/brought
आहरत्:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: हृ (to take) उपसर्ग: आ-
शिरःthe head
शिरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)

In this connection it is to be noted that the device used for killing animals in the sacrifice was not designed to facilitate eating their flesh. The killing was specifically intended to give a new life to the sacrificed animal by the power of Vedic mantra. The animals were sacrificed to test the strength of Vedic mantras; yajñas were performed as a test of the mantra. Even in the modern age, tests are executed on animal bodies in the physiology laboratory. Similarly, whether or not the brāhmaṇas were uttering the Vedic hymns correctly was tested by sacrifice in the arena. On the whole, the animals thus sacrificed were not at all the losers. Some old animals would be sacrificed, but in exchange for their old bodies they received other, new bodies. That was the test of Vedic mantras. Vīrabhadra, instead of sacrificing animals with the wooden device, immediately beheaded Dakṣa, to the astonishment of everyone.

V
Vīrabhadra
D
Dakṣa

FAQs

It describes the moment when the lord of the sacrifice (Vīrabhadra in the scene) takes the head of the yajamāna’s animal from its body—indicating the violent disruption of Dakṣa’s yajña.

In the narrative of Dakṣa’s yajña, Dakṣa is the sacrificer (yajamāna); the verse refers to the sacrificial animal connected with the performer, emphasizing the humiliation and collapse of his ritual due to offense and arrogance.

Ritual, status, or achievement without humility and respect for devotees can lead to downfall; spiritual life must be grounded in devotion and right conduct, not ego.