Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Nārada Instructs Prācīnabarhiṣat: The Purañjana Narrative Begins

City of Nine Gates

इहाद्य सन्तमात्मानं विदाम न तत: परम् । येनेयं निर्मिता वीर पुरी शरणमात्मन: ॥ ३४ ॥

ihādya santam ātmānaṁ vidāma na tataḥ param yeneyaṁ nirmitā vīra purī śaraṇam ātmanaḥ

اے عظیم ہیرو، ہم صرف اتنا جانتے ہیں کہ ہم اس جگہ موجود ہیں۔ ہم نہیں جانتے کہ اس کے بعد کیا ہوگا۔ درحقیقت، ہم اتنے نادان ہیں کہ ہم یہ سمجھنے کی کوشش بھی نہیں کرتے کہ ہماری رہائش کے لیے یہ خوبصورت شہر کس نے بنایا ہے۔

इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb), देशवाचक (locative adverb)
आद्यnow/at first
आद्य:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Temporal setting)
TypeIndeclinable
Rootआद्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb), कालवाचक (temporal)
सन्तम्existing/real
सन्तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootसत् (कृदन्त; √अस् धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying)
आत्मानम्the self
आत्मानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विदामwe know
विदाम:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
not
:
सम्बन्ध (Negation/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
ततःthan that/from that
ततः:
अपादान (Apādāna/Source; comparative)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (indeclinable), अपादानार्थे/तुलनार्थे (from that/than that)
परम्higher/greater
परम्:
कर्म (Karma/Object; understood ‘anything higher’)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (used substantively)
येनby which
येन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
इयम्this
इयम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
निर्मिताwas constructed
निर्मिता:
क्रिया (Kriyā; passive predicate)
TypeVerb
Rootनिर्मित (कृदन्त; √मा धातु, नि+√मा)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे (passive sense)
वीरO hero
वीर:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
पुरीcity
पुरी:
कर्ता (Kartā/Subject; apposition to ‘iyam’)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
सम्प्रदान/उद्देश्य (Goal; ‘as refuge for’)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय (predicate nominative)
आत्मनःof the self
आत्मनः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन

This lack of Kṛṣṇa consciousness is called ignorance. In Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.5) it is called parābhavas tāvad abodha-jātaḥ. Everyone is born ignorant. The Bhāgavatam therefore says that we are all born ignorant within this material world. In our ignorance we may create nationalism, philanthropy, internationalism, science, philosophy and so many other things. The basic principle behind all these is ignorance. What then is the value of all this advancement of knowledge if the basic principle is ignorance? Unless a person comes to Kṛṣṇa consciousness, all of his activities are defeated. This human form of life is especially meant to dissipate ignorance, but without understanding how to dissipate ignorance people are planning and building many things. After death, however, all of this is finished.

N
Nārada Muni
K
King Prācīnabarhiṣat
P
Purañjana (allegorical reference)

FAQs

This verse states that the Supreme Self is present ‘here and now’ within, and that nothing is higher than Him—indicating the indwelling Paramātmā as the ultimate reality and refuge.

In the Purañjana allegory, the ‘city’ symbolizes the body. Nārada explains that the body is a constructed dwelling and temporary shelter for the jīva, ultimately dependent on the Supreme Lord who fashioned it.

Practice seeing yourself as the soul rather than the body, and remember the Lord within through prayer, japa, and mindful living—using the body as a sacred instrument rather than a source of identity.