Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

प्रीतिप्रहसितापाङ्गमलकै रूपशोभितम् । लसत्पङ्कजकिञ्जल्कदुकूलं मृष्टकुण्डलम् ॥ ४७ ॥ स्फुरत्किरीटवलयहारनूपुरमेखलम् । शङ्खचक्रगदापद्ममालामण्युत्तमर्द्धिमत् ॥ ४८ ॥

prīti-prahasitāpāṅgam alakai rūpa-śobhitam lasat-paṅkaja-kiñjalka- dukūlaṁ mṛṣṭa-kuṇḍalam

ربّ کی کرم بھری کھلی مسکراہٹ اور بھکتوں پر اُن کی ترچھی نگاہ اُن کے حسن کو بڑھاتی ہے۔ گھنگریالے سیاہ بال اُنہیں آراستہ کرتے ہیں؛ ہوا میں لہراتا پیلا لباس کنول کے زعفرانی زرّے کی طرح چمکتا ہے۔ چمکتے کُنڈل، روشن تاج، کنگن، ہار، پازیب، کمر بند؛ اور شنکھ، چکر، گدا، پدم اور جواہراتی مالائیں—یہ سب مل کر سینے پر کؤستبھ منی کی فطری دلکشی کو اور بڑھا دیتے ہیں۔

प्रीति-प्रहसित-अपाङ्गम्with an affectionate smiling sidelong glance
प्रीति-प्रहसित-अपाङ्गम्:
कर्म (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रीति (प्रातिपदिक) + प्रहसित (कृदन्त; प्र + √हस् (धातु) क्त) + अपाङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय—‘प्रीत्या प्रहसितः अपाङ्गः’ (side-glance smiling with affection)
अलकैःwith (hair) curls
अलकैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअलक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण—‘with curls/locks’
रूप-शोभितम्adorned with beauty
रूप-शोभितम्:
कर्म (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक) + शोभित (कृदन्त; √शुभ्/√शोभ् (धातु) क्त, ‘adorned/beautified’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष—‘रूपेण शोभितम्’ (beautified by form/beauty)
लसत्-पङ्कज-किञ्जल्क-दुकूलम्wearing a shining garment like lotus filaments
लसत्-पङ्कज-किञ्जल्क-दुकूलम्:
कर्म (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootलसत् (कृदन्त; √लस् (धातु) शतृ, ‘shining’) + पङ्कज (प्रातिपदिक) + किञ्जल्क (प्रातिपदिक) + दुकूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय—‘पङ्कजकिञ्जल्कवत् लसत् दुकूलम्’ (a shining garment like lotus-filaments)
मृष्ट-कुण्डलम्with polished earrings
मृष्ट-कुण्डलम्:
कर्म (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृष्ट (कृदन्त; √मृज् (धातु) क्त, ‘polished/clean’) + कुण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय—‘मृष्टे कुण्डले यस्य’ (with polished earrings)

The word prahasitāpāṅga, referring to Kṛṣṇa’s smile and sidelong glances at His devotees, specifically applies to His dealings with the gopīs. Kṛṣṇa is always in a joking mood when He increases the feelings of conjugal rasa in the hearts of the gopīs. The conchshell, club, disc and lotus flower can be either held in His hands or seen on the palms of His hands. According to palmistry, the signs of a conchshell, club, lotus flower and disc mark the palms of great personalities and especially indicate the Supreme Personality of Godhead.

L
Lord Viṣṇu (Nārāyaṇa)
L
Lord Śiva (Rudra)

FAQs

It depicts Viṣṇu’s pleasing, smiling sidelong glances and His radiant lotus-colored garment and earrings, emphasizing His captivating, devotional form.

In this chapter, Lord Śiva offers prayers and glorification, and Śukadeva narrates Viṣṇu’s divine appearance to highlight the supreme object of Śiva’s devotion.

By contemplating Viṣṇu’s gentle, benevolent glance and serene beauty, one can steady the mind in affectionate devotion rather than fear or abstraction.